【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
「花木蘭1線上看中文」的推薦目錄:
花木蘭1線上看中文 在 馬丁垃圾話 Facebook 的最佳貼文
你是否有過「內心的聲音在告訴你」的這種時刻?冰雪奇緣2說的就是這樣的故事。
先來回顧一下第1集,會大成功的元素如下:
1、主角終於不是公主
原本Elsa在童話版本是大反派,迪士尼做了史無前例的更動,尤其是「Let it go」更是Elsa的出櫃宣言隱喻,導致了頭一次主角變成「女王」,「公主」Anna的人氣甚至不如Elsa(以周邊銷量來說也是啦)。
2、公主不再是王子來拯救
這點也是展現了迪士尼在故事上嘗試更多的「多元性」,真愛不一定是王子、也有可能是你的家人,甚至還加入了王子其實是反派的反轉元素。
3、朗朗上口的歌曲
這點就...不用多說了吧?迪士尼真的是撿到寶,期待這對夫妻導演能夠製作更多經典歌曲。
綜合以上三項元素,大家發現原來「傳統到不行」的迪士尼,也是可以隨著時代潮流轉變的,所以才導致了這部片意外的熱賣。
畢竟這三項元素放在現今已經不新了,很多電影早就具備這樣的基本公式,但就是因為迪士尼也做出了轉變,所以第一集「指標性」的意義成分居多。
到了續集,大家難免會放更高的期待,但個人對續集的喜愛度是勝過首集。
「Into the unknown」
歌名很簡單的點出整部片的主軸,雖說續集歌曲傳唱度不如首集朗朗上口(根本是難唱等級!一直飆高音),但是屬於越陳越香型。還記得首集看完時那陣子聽原聲帶都是「雞皮疙瘩」、但這次在聽續集的原聲帶常常是「熱淚盈眶」,會跟自己的人生有共鳴。
「Into the unknown」跟「Show Yourself」歌詞背後其實探討的都是很嚴肅的議題,電影劇情就是圍繞在「你敢突破舒適圈嗎?」、「世界上的事物是否永恆不變?」而這兩個恰恰好就是Elsa跟Anna必須面對的課題。
當然電影不可能太過於的嚴肅探討(拜託這是迪士尼耶),「雪寶」自然而然就派上用場了(這集雪寶依然好笑),這一直以來都是迪士尼的強項,甘草人物讓過度嚴肅的劇情有了「軟化」的空間(當然,也有了賺錢的空間)。所以我說,花木蘭真人版你真的要刪掉木須龍(大離題)?
至於評價兩極的「Lost in the Woods」?我是很喜歡這種致敬80年代MV的梗啦(還致敬了一下皇后合唱團),拜託你都花三分鐘看Elsa沒意義的換裝秀了,嫌阿克這三分鐘對劇情沒任何幫助?照這邏輯整部片其實都不用唱歌耶,幾句台詞就可以演完啦幹嘛要唱?但是在哈囉?這是歌舞片耶(又離題想吵架了)。
總之,續集是一場很典型的英雄尋根大冒險,有歡笑、有歌聲、還能騙到你一點眼淚。最後當然還有Elsa的新衣服、新髮型(預告內沒出現過),完全是婚禮標配,美翻天(再度離題)。
雖然很捨不得跟這些角色說再見,但覺得這集已經是完美結局,畢竟迪士尼可是史無前例的製作在院線上映的公主電影,這點破例已讓我滿足。
二刷想看中文版,迪士尼的中文版一直以來唱歌也會改成中文,品質也都有一定的水準~
如果你最近對未知感到害怕、很需要點勇氣,那很推薦你去看這部片。
※ 另外,很推薦這次「Into the unknown」的流行版、難得是男生唱終於可以讓我們練練歌了哈哈哈哈!
※ 小知識:通常迪士尼的歌舞動畫主題曲會分為「電影版」跟「流行版」,流行版是宣傳用、會找流行歌手演唱,通常都會放在電影片尾字幕放,而且會比電影版紅。比如「海洋奇緣」中文版電影就是吳以悠唱、片尾跟宣傳MV就是A-Lin唱這樣。但「Let it go」是特例,難得電影版比流行版紅XD!
※ 這次的歌曲真的比首集多很多,原聲帶甚至有收錄沒剪入正片的歌曲,有幾首也很好聽快去聽。
※ 冰雪奇緣1首週票房甚至才第二名,後來才因為口碑票房暴衝,最後打破紀錄佔據在北美票房排行榜長達16週。日本票房也打破紀錄賣了254.6億日圓排名影史第三(第一跟第二名分別為「神隱少女」跟「鐵達尼號」),後來的「你的名字」也追不過此紀錄。
※ 好了我的註太多了,畢竟身為一個迪士尼迷,話題一開就停不下來了。
📸 IG天天更新 ➡ http://lnk.pics/4MANK
📸 新片YT先上 ➡ https://pics.ee/cor9
花木蘭1線上看中文 在 花木蘭臺配線上看2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的 ... 的美食出口停車場
迪士尼國語線上看,大家都在找解答。 ... 獅子王2019BD1280高清国语中英双字版劇情片| 迪士尼國語線上看... 花木蘭2(國語) BD高清線上看| ... ... <看更多>
花木蘭1線上看中文 在 花木蘭臺配線上看2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的 ... 的美食出口停車場
迪士尼國語線上看,大家都在找解答。 ... 獅子王2019BD1280高清国语中英双字版劇情片| 迪士尼國語線上看... 花木蘭2(國語) BD高清線上看| ... ... <看更多>
花木蘭1線上看中文 在 TVB Drama 花木蘭4K 60FPS 1/20|陳妙瑛王喜羅家英傅明憲 的美食出口停車場
陳妙瑛 花木蘭 羅家英傅明憲 花木蘭 4K 60FPS 1 /20|TVB Drama 木蘭 (陳妙瑛飾)父花弧(羅家英飾)因無意中發現郎氏父子貪污的罪證,慘遭二人陷害, ... ... <看更多>