=================================
変化する「母親・父親」を表す英語
=================================
小さい頃、自分の親を「パパ・ママ」と呼んでいても、成長し大人になると人前では「父・母」と呼び方を変えるのが日本ではごく一般的ですが、英語でも年齢やその場のシチュエーションに合わせて呼び方が変化します。今回は、年齢や状況に合わせて使い分けをする英語の「父親・母親」の呼び方をご紹介します。
--------------------------------------------------
1) Mommy / Daddy
→「ママ / パパ」
--------------------------------------------------
この表現は、日本語の「ママ・パパ」に似ています。基本的に子供が使う言葉ですが、大人になってからも娘が父親におねだりしたり、パパっ子な女性が使ったりすることはありますが、男性が大人になってから「Mommy/Daddy」と呼ぶのはかなり違和感があります。
✔日本人がMammyと書いているのをよく見かけますが、正しくはMommy。逆に、Daddyはaを使うので注意が必要。
<例文>
Daddy, will you *please* buy me that car for my birthday?
(パパ、お願いだから誕生日にあの車を買って!)
Mommy, more milk please.
(ママ、牛乳おかわりちょうだい。)
Mommy, do I have school today?
(ママ、今日は学校あるの?)
--------------------------------------------------
2) Mom / Dad
→「お母さん / お父さん」
--------------------------------------------------
アメリカではもっとも一般的な呼び方であり、日本語の「お母さん・お父さん」と同じ響きを持ちます。家族内では「Mom / Dad」=「自分の母親・父親」で通じますが、家族以外の人に「自分の母親・父親」の話をする場合、必ず「My mom / My dad」のように、Myを加える必要があります。例えば、友達に「Mom said…」と言うと、友達は「私のお母さんのこと?」と混乱するので、この場合はしっかりと「My mom said...」と言いましょう。
<例文>
Dad said I can use the car today.
(今日は私が車を使っていいってお父さんが言ってたよ・・・※兄弟同士の会話)
My mom makes the best chocolate chip cookies.
(僕の母親は最高に美味しいチョコチップクッキーを作るんだ・・・※友達との会話)
This is my dad’s friend from work.
(この方は父の会社の友人です。)
--------------------------------------------------
3) Mother / Father
→「母親 / 父親」
--------------------------------------------------
両親を呼ぶ最もフォーマルな言い方で、日本語の「お父様・お母様」に近いです。非常に丁寧な呼び方なので、職場の人や目上の人に自分の両親の話をするときに、「My mother/father」を使うといいでしょう。
<例文>
I heard your mother was in an accident. Is she alright?
(お母さまが事故にあったと聞きました。大丈夫ですか。)
My father introduced me to this company.
(父がこの会社を紹介してくれました。)
Sir, your mother called while you were out.
(外出されているときに、お母さまからお電話がありました。)
--------------------------------------------------
4) Mother-in-law / Father-in-law
→「義母・義父」
--------------------------------------------------
「Mother-in-law / father-in-law」は「義母・義父」のことを表します。直訳で「法律上の父母」を意味し、血はつながっていないものの、結婚をしたことによって国としては家族として認める、という考えから来ていると思われます。
また、「義母・義父」のことを「Mother / Father-in-law」と呼ぶのではなく、家族以外の人に「義母・義父」のことについて話す時にこの表現が使われます。 相手の家族と非常に良い関係を持っていれば「義母・義父」を「mom / dad」と呼ぶことができますが、一般的に「義母・義父」は相手のファーストネームで呼びます。
✔ちなみに、義理の家族は全体的に「-in-law」を付けて表す。Sister/brother-in-law, son/daughter-in-lawなど。
<例文>
You are from Morioka? My father-in-law is also from there.
(盛岡出身ですか?義父も盛岡出身なんです。)
American women also have struggles with their mother-in-law. I think it’s a worldwide issue.
(アメリカ人女性も姑との付き合いに戸惑っています。世界中の問題でしょうね。)
My sister-in-law is getting married next weekend.
(来週末、義理の妹が結婚します!)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=14384
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
良い関係 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文
=================================
「仲がいいです」や「うまくやっています」は英語で?
=================================
「会社の同僚と仲がいいです」や「義理の両親とうまくやっています」など良好な人間関係を築いていることを、英語ではどのように表現したらよいのでしょうか?
--------------------------------------------------
Get along with
--------------------------------------------------
人と良い関係にあることを表現する際によく使われるフレーズで、「〜と仲良くやっています」は「Get along with_____」と表現します。友達や家族に限らず、仕事の上司や同僚たちなど、あらゆるシーンにおいて使うことができる表現です。
<例文>
I get into a lot of fights with my brother but we get along.
(兄とはよく喧嘩しますが、仲は良いですよ。)
How's your new job? Are you getting along with your coworkers?
(新しい仕事はどうですか?同僚たちとうまくやっていますか?)
I don't really get along with my roommate.
(ルームメイトとあまり仲が良くなくて。)
〜会話例〜
A: Do you get along with your mother-in-law?
(義理の母とは仲が良いんですか?)
B: Yeah we're actually very close. I can talk to her about anything.
(ええ、実は仲がとてもいいんです。どんなことも話せます。)
~言い換え表現~
--------------------------------------------------
Have a good relationship
--------------------------------------------------
この表現も「仲がいい」や「良い関係である」を意味しますが、上記の「Get along with」と比べると若干固い表現になります。友達同士の関係性を表現するというよりも、ビジネス上において良い関係性を保っている意味合いとして使われる傾向があります。
<例文>
I have a good relationship with my boss.
(上司とは良い関係です。)
In our industry, it's important to have good relationships with the media and entertainment companies.
(我々の業界では、メディアとエンタメ会社と良い関係を保つのが重要です。)
He knows a lot of people. He has good relationships with many big time CEOs.
(彼は人脈のある人です。一流企業の代表取締役の方々と良い関係を築いています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
良い関係 英語 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文
=================================
深刻さを適切に伝える「やめてください」の英語
=================================
日本語の「やめてください」は、友達とふざけ合ってるときに冗談っぽく言う「やめてよ!」、喧嘩を仲裁する際の「やめろ!」、または深刻な問題に対して「やめていただけますか」など、状況に応じてその言い方を使い分けているかと思いますが、英語でもそのようにシチュエーションに応じて適切な言い方があります。今日のコラムでは、カジュアルな表現、きつめの表現、丁寧かつ深刻な表現それぞれの言い方をご紹介します。
~カジュアルな言い方~
--------------------------------------------------
Stop _____
→「〜をやめてください」
--------------------------------------------------
友達や家族、同僚など仲の良い関係の人との会話で使われるカジュアルなフレーズです。Stopの後には「動詞 + ing」がフォローします。
✔一言で「やめてください」は「Stop that / Don't do that」
✔やや丁寧な言い方をするには「Will you please stop _____?(〜をやめてくれませんか?)」
<例文>
Stop bothering me.
(邪魔をしないでください。)
Will you please stop smoking here?
(ここでタバコは吸わないでください?)
Don't do that. You're going to break it.
(やめーや、壊れんで!)
~きつめの言い方~
--------------------------------------------------
Cut it out
→「やめなさい!」
--------------------------------------------------
迷惑な行為をしている人に対して「やめろ!」「いい加減にしろ!」と言う場合に使われるフレーズで、イライラして腹を立てていることを表現します。このフレーズを使う時は、相手が家族や友達など親密な関係な場合にしましょう。例えば、親が長々と喧嘩をしている子供に我慢できなくなり「Cut it out!(やめなさい、いい加減にしなさい)」という具合で使います。
✔決まり文句なのでセットフレーズとして覚えましょう。
<例文>
Cut it out! You guys have been arguing for over an hour.
(いい加減にしなさい!1時間以上喧嘩しているじゃないの。)
Cut it out! It's annoying.
(やめなさい!イライラします。)
If you don't cut it out, I'm going to leave.
(いい加減にせな帰んでっ!)
~丁寧かつ深刻さを表す言い方~
--------------------------------------------------
I don't appreciate that
→「やめていただけますか」
--------------------------------------------------
直訳して「それには感謝しません」を意味するのではなく、悪い冗談を言われたりイラッとくる言動に対して、丁寧かつ強い気持ちを込めて「やめていただけますか」を意味します。例えば、職場でセクハラを受けている女性が、セクハラしてくる相手に対して「I don't appreciate that」と言うのが最も自然でプロフェッシュナルな言い方になります。
✔「I'd appreciate if you would stop _____.」も同じ意味合い。
<例文>
I don't appreciate your comments.
(そういうことを言うのはやめていただけますか。)
I'd appreciate it if you would stop talking.
(おしゃべりをやめていただけますか。)
I don't appreciate that. It's not funny.
(やめていただけますか?面白くありません。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~