【職業認識繪本】出動!英勇消防隊
我們住的地方離消防局很近,常會聽到消防車出勤的聲音。
小子小時候每天出門前,都要讓去消防局那看消防隊上班檢查整理衣物、裝備、器具,回家也要跟消防車說晚安。
路上有經過比較大間的消防局,都可以看很久,大間的消防局還看到消防艇更多不同類型的消防交通工具。
#5月4日是國際消防員日
#所有消防員義消們辛苦了!
📕 出動!英勇消防隊
無注音|全彩
相關知識點: #職業 #消防 #消防車 #雲梯消防車 #幫浦消防車 #救災車 #救災指揮車 #消防裝備 #消防衣 #消防護頸 #消防手套 #空氣呼吸器
試閱👉 https://reurl.cc/R6ZpZz
博客來👉 https://reurl.cc/mqmVmY
大部分和車有關的卡通動畫也都會有消防車,Poli、Cars……(現在比較熱門的車車卡通的好像是TAYO?!)
愛車的小車迷鐵定會喜歡《出動!英勇消防隊》這本書
也能和孩子在共讀過程中了解消防員一天的工作大概內容。
小子最近很喜歡俯瞰式的圖,中間有對頁可以翻開,可以看到消防車救火時的,消防車、救護車、警車,都會出動。
書末附「找一找遊戲」,帶孩子加深對消防道具的認識,包括雙節梯、捲式擔架、圓盤切割機、電動鑿子機、探照燈……了解消防員救災時會用到哪些裝備和器具。
(如果像小子會拿了一把椅子蹲消防局門口,拿著繪本比對,媽媽們要記得先和消防員們打聲招呼才不會打擾他們工作)
最近和小子在看「火神的眼淚」,是台製的影集。
劇情在描述打火英雄們消防員的救援現場和生活的日常。影集最近才剛上,有機會可以和孩子一起看,第一集就有火場救援的畫面,會更真實。
小子看了「火神的眼淚」,邊看邊說消防員好辛苦,比較知道:
消防局不只要打火還要救災、救人。
消防員的生活很辛苦,常不得不錯過家庭重要的時刻,也常讓家人擔心,在職場上也常面對不理性的家屬,是很辛苦也是危險度極高的工作。
有需要消防員幫忙時,就是撥打119的電話。
小學生每學年學校都會安排消防體驗或防災宣導。
自然五上 #空氣與燃燒 的課程,會提到火災與滅火的知識。校訂學程上的內容,學到的是燃燒的理論。
台北有個 #防災科學教育館 (在內湖),有防災體驗(要先預約),有興趣的可以自行查詢。
小熊出版 Little Bear Books
艇注音 在 飛天德德 Facebook 的最讚貼文
1. 潛水艇模式出現 六階特殊模式
2. 注音輸入法正式修復完成
3. 蘇聯巡洋異動調整分線
艇注音 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最佳解答
【導遊自言自語 ~ 音譯】
剛剛跟朋友談到翻譯問題,以及各式古怪的「音譯」,讓導遊想到 "Bocadillo" 這個字。
"Bocadillo" 是西班牙非常普遍的食物,從英西字典可以查來,Bocadillo 的英文是 sandwich,從中西字典可以查出來,Bocadillo 的中文是「三明治」或「潛艇堡」。
想不到,竟然有人把這個字音譯為「波卡迪優」😱
沒錯,有些食物例如披薩、漢堡這些詞都是音譯,但是,這些都是幾十年前甚至將近百年前的第一個譯者直接音譯的,因為從此以後大家認同這個翻譯,所以就一直沿用這樣的翻譯到今天。但是,如果一個字已有其翻譯(例如 “Bocadillo")再把它翻譯成讀者看不懂的東西,不是譯者累,讀者也累嗎?
導遊個人覺得翻譯是要讓人看得懂,如果把 "Bocadillo" 直接音譯成「波卡迪優」,spaghetti 就不是義大利麵,而是「斯帕蓋蒂」,pancake 就不是薄煎餅或是鬆餅,而是「潘凱克」,Coq au Vin 就不是法式紅酒燉雞,而是「摳克歐凡」,paella 就不是西班牙燉飯,而是「帕埃亞」,tapas 就成為「他怕死」,而 España 就不是西班牙,而是「ㄟ斯巴ㄋㄧㄚ」,中文不夠用還可以用注音符號,用注音符號的發音上絕對比「西班牙」更接近 España 😂😂😂,但是,讀者霧煞煞怎麼辦?
如果每個字都要用音譯,只要會某國文字的發音,就可以當譯者接案子賺錢啦!
在這裡導遊翻一段音譯給大家看看:「恩屋盧嘉爾的拉曼洽,的沽有濃布雷諾基也羅阿哥而達爾美」
有誰看得懂?😂😂😂
西文原文是:En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme
#西班牙 #翻譯