#SummerTrip【𝗔𝘀𝘁𝘂𝗿𝗶𝗮𝘀山裡渡假去 | 影像記事Part 7 | 𝗚𝗶𝗷𝗼́𝗻 | 絕美港灣城市:看人看街看建築🎈】
Asturias渡假系列繼續。其實我沒什麼想講的了,但是阿卡拍的照片好美,不能不分享啊😊
在山城渡假期間的某天,我們駕車往北,到座落於比斯開灣上的港灣城市Gijón(中文翻譯為希洪)走走。Gijón雖不是Asturias自治區首府,但是自治區第一大城,自古羅馬時期就已建城。
雖說我倆渡假目的是要遠離馬德里城的塵囂喧擾,但是在小山城待了昏昏懶懶的數天後,一踏進大城市,感到濱海城市的脈動、經過超有個性的店家、看到打扮比馬德里人更有型的Gijón男男女女,我跟阿卡整個醒過來活過來超級興奮🤩
兩人喝一杯小酒時相視而笑說:哎呀我們還是城市人啊!
話說這兩週忙碌之娛,去我家附近的電影院看了原音版(沒配恐怖不搭嘎西文)的《尚氣》和《沙丘》,還到我家旁邊的戲院看了兩場表演,一場是德國超級舞團Pina Bausch和非洲舞者合作演出驚天動地的舞作《春之祭》、一場是韓國傳統民俗音樂非常歡樂的演唱會。
走幾步路就能當影癡並且享受世界級的藝文饗宴,對我來說還是生活中的不可或缺。雖然週末不往山上跑受不了,這幾年應該還是會住在城市裡。I’m still a city girl🚦
———
📷
𝗚𝗶𝗷𝗼́𝗻舊城區有些建築根本倫敦🖤有的角落偶爾巴黎💜當然少不了很西班牙的主廣場和露天座💛到處都是色彩繽紛的可愛房屋,重點是型男型女真的很多!!!驚喜不已🥰最後一張照片是城裡必吃的「冰島」冰淇淋店,有各種很Asturias的口味,譬如蘋果西打酒、藍紋乳酪、大白豆等等,可惜我們晃來晃去後來錯過沒吃,留點遺憾下次再回來🍨
🧳 #胡嘎的西班牙小旅行
📍 𝗚𝗶𝗷𝗼́𝗻 @turismoasturias @spain @cntravelerspain
📸 #Fujifilmxt4 by阿卡 @velascotrigger
同時也有772部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,人生第一次吃檳榔,不要問為什麼滴姐沒有跳鋼管,畫面太美我不敢想像... 寶貝檳榔IG:https://www.instagram.com/baby_betelnut/?hl=zh-tw 【加入頻道會員】http://bit.ly/3qIZjfT 每週一晚上七點更新,請記得開啟YouTube🔔通知...
「翻譯 電影」的推薦目錄:
- 關於翻譯 電影 在 Facebook 的最佳解答
- 關於翻譯 電影 在 喜愛日本 Like Japan Facebook 的最佳貼文
- 關於翻譯 電影 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於翻譯 電影 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯 電影 在 徐哲緯 Youtube 的精選貼文
- 關於翻譯 電影 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答
- 關於翻譯 電影 在 Fw: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪? - 看板movie 的評價
- 關於翻譯 電影 在 台灣翻譯的好片名 - 電影板 | Dcard 的評價
- 關於翻譯 電影 在 銳譯翻譯- 【字幕翻譯英翻中_電影字幕】 . 繼上次來招募美劇 ... 的評價
- 關於翻譯 電影 在 翻譯電影心得 - Mobile01 的評價
- 關於翻譯 電影 在 Re: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪? - 看板movie 的評價
- 關於翻譯 電影 在 [討論] 双喜電影翻譯@NDY旁白鴿最新回應 - PTT 熱門文章Hito 的評價
翻譯 電影 在 喜愛日本 Like Japan Facebook 的最佳貼文
【#LikeJapan娛樂】庵野秀明的幪面超人 朝日新聞全版報紙廣告
拍過《新.哥斯拉》,參與了《新.超人》的拍攝,連《福音戰士新劇場版》四部曲亦圓滿結束。庵野秀明的下一站即將是2023年上映的電影《新.幪面超人》。
今天(9月30日)日本報章《朝日新聞》廣告版面上就出現了一則《新.幪面超人》的有趣內容,版面上刊登了年輕時期的庵野秀明身穿幪面超人皮套的照片,同時亦記載了庵野秀明對新電影的感言。由庵野秀明執導,同時兼任劇本的《新.幪面超人》,預定2023年3月於日本上映。
以下為廣告上庵野秀明感言的中文翻譯:
「50年前
當時幾乎所有小學男生都會
憧憬及沉迷於名為幪面超人的等身大英雄。
當然我亦是其中之一。
50年前所受到的莫大恩惠
於50年後始終希望盡量報恩
懷著這個想法 就有了本企劃的展開
這個企劃
是一部實現由兒時開始一直持續至今 大人夢想的作品
是一套描繪出即使長大成人後 仍然留在心中的童年夢想作品
以此為目標 努力向前」
©石森プロ・東映/2023「シン・仮面ライダー」製作委員会
by #Likejapan_阿FA
==========
新影片 / 10月新番動畫推薦 藍色時期 *影片後半微劇透注意
https://youtu.be/2Q-_HUqAXMg
新影片 / 超大超好逛!東京站一番街導覽
https://youtu.be/9_fDDQKFx9E
翻譯 電影 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
【乾,我講英文有夠乾】: 看完「魷魚遊戲」只講得出 It’s great. 嗎?
大家也看了魷魚遊戲了嗎?很多紐約的 #美國朋友 跟我說
・It’s way better than the Hunger Games.
・I binged the whole 9 episodes (一次追了九集).
・It’s graphically brutal. (超級血腥殘忍)
・Totes worth a watch. (Totes 是 totally 的口語寫法)
但當我問問身邊的人會怎樣用英文聊這部劇時,台灣人的對這部影集的描述常常是:
・It’s really good.
・I liked it!
・You should watch it.
・I highly recommend it.
當然,這 4 句話在語意上、用法上沒有問題。但如果你想要用得更 #道地、#到位,請繼續讀下去。
1️⃣ 傳統無啥用的 solution:
面臨這樣的問題,傳統上不少英文老師會建議你去查閱同義字字典,去 #升級自己會的形容詞。但,其實不斷用 It’s adj. 的方式
或去升級 “like” 這個動詞,調成 I enjoyed watching it. 只是繼續圍繞在相似的想法裡頭,英文還是 #沒有質的變化。�
2️⃣ 從「#思維模板」、母語人士的「#說話習慣」下手:
其實不管是魷魚遊戲、還是 The Hunger Games、還是其他相似種類 (genre) 的電影,英美國人會講述的方式「大同小異」,並 #不會因人而異。這樣的好處就是我們有個範圍可以學習這些「思維模板」。不只是一兩個字的片語、搭配詞,而是整體「表達的方向」。
例如:
✔︎ 在表達從第一集就ㄉㄧㄠˊ住時,你可以說:�
I was hooked from the first episode.
It had me hooked from the start.
✔︎ 在表達很棒時,他們不會只說 It’s great. 他們會說
It's hands down one of the best series I’ve seen on Netflix.
One of the best shows I’ve seen in a long time.
✔︎ 其他正向表述、讚揚的講法還包含:
It’s worth a watch for sure! (值得一看)
It has set a high bar for other movies of this genre. (把標準提得很高)
It has definitely lived up to the hype! (真的如大家所說般地好 )
之所以為思維模板,就是母語人士ㄧ要描述電影觀後感時,
#幾乎都會馬上想到這些用法。我們不應該再走「中文想這樣講 — > 翻成英文」這樣的路。
記得,英文要學好不是要變成「逐字翻譯大師」。要從慣用思維、表達習慣下手。
🔥 如果你 / 妳喜歡這樣從思維下手,學習語塊不學單字的學習方式,歡迎你加入我在好學校 (Hahow) 上開設的線上課程 #3D英文筆記術。 站上大折扣剩下最後 3 天,不要錯過囉!
https://bit.ly/3mYj83s
(輸入折扣碼 GR2183,單堂 88 折、兩堂以上 83 折。)
Photo credit: Netflix
翻譯 電影 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答
人生第一次吃檳榔,不要問為什麼滴姐沒有跳鋼管,畫面太美我不敢想像...
寶貝檳榔IG:https://www.instagram.com/baby_betelnut/?hl=zh-tw
【加入頻道會員】http://bit.ly/3qIZjfT
每週一晚上七點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
上一部影片 鄉民老婆 VS 國民大舅子! 誰的英文比較好? https://youtu.be/YOEswmi_ZPA
下一部影片 敬請期待!
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? https://youtu.be/x9qlyy86LxE
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! https://youtu.be/ES73LXd4LGg
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? https://youtu.be/VHnyCM6iG7o
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! https://youtu.be/16kkr2eGSdE
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 https://youtu.be/WIMq3aIExyU
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? https://youtu.be/jpmu6u24MNo
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 https://youtu.be/BRniFD91j6E
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
翻譯 電影 在 徐哲緯 Youtube 的精選貼文
小時候,家裡有一個梳妝檯,那是奶奶的嫁妝。它記載著斑駁的歲月,也記憶著奶奶的青春。跟那個年代的每個傳統女性都一樣,一樣有自己的人生故事⋯
2020年有一部電影讓我印象深刻。【孤味】閩南語的意思,原是形容餐館只賣一道料理,並致力把這一道菜做到最好。 而比喻在人身上,就是專心一意,堅持做好一件事,就算孤獨也沒什麼關係。
那一幕女主角坐在梳妝檯,打開深藏已久的鐵盒,是青春、是記憶、也是愛⋯⋯
========================================================
梳妝檯 詞曲:徐哲緯
〔110年臺灣原創流行音樂大獎 - 佳作〕
拖箱肚个鐵盒子 撈回憶鎖在後背
一張張黃黃皺皺个信紙 忑大力就會撕開
必痕又濛濛个鏡子 照等逐不轉个青春
思念像尋不著邊个海 無細意就無記得在奈
露水浸濕樓梯 目汁暈濕窗台
月光照等梳妝檯 妳等个人還吂轉來
曇花半夜才開 孤栖斷烏就來
月光照等梳妝檯 妳等个人幾時正轉來
〔妳等个人 妳等个人〕
顧影自憐心無開。生活个滋味無搭碓
笑看年華催人老。回頭正知全為著愛
拖箱肚个鐵盒子 撈回憶鎖在後背
思念像尋不著邊个海 無細意就無記得在奈
[翻譯] 梳妝檯 詞曲:徐哲緯
抽屜裡的鐵盒子 把回憶鎖在後面
一張張泛黃舊舊的信紙 太用力就會撕開
裂痕又濛濛的鏡子 照著追不回的青春
思念像找不到邊際的海 不小心就忘記在哪
露水浸濕樓梯 眼淚暈濕窗台
月光照著梳妝檯 妳等的人還沒回來
曇花半夜才開 孤獨夜晚就來
月光照著梳妝檯 妳等的人何時才回來
〔妳等的人 妳等的人〕
顧影自憐心不開。生活的滋味沒有感覺
笑看年華催人老。回頭才知道全為了愛
拖箱肚的鐵盒子 把回憶鎖在後面
思念像找不到邊際的海 不小心就忘記在哪
翻譯 電影 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答
精神分裂的Julia吳卓源來踢館阿滴,到底誰的澳洲英文比較好?
全新專輯MV有達哥:https://www.youtube.com/c/JuliaWu/videos
【加入頻道會員】http://bit.ly/3qIZjfT
每週一晚上七點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!
上一部影片 阿滴數學|文組生VS末代指考數甲! 誰能突破零分? https://youtu.be/rE5_M1hsFBk
下一部影片 敬請期待!
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? https://youtu.be/x9qlyy86LxE
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! https://youtu.be/ES73LXd4LGg
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? https://youtu.be/VHnyCM6iG7o
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! https://youtu.be/16kkr2eGSdE
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 https://youtu.be/WIMq3aIExyU
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? https://youtu.be/jpmu6u24MNo
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 https://youtu.be/BRniFD91j6E
其他連結:
http://facebook.com/rayduenglish
http://instagram.com/rayduenglish
http://pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
翻譯 電影 在 台灣翻譯的好片名 - 電影板 | Dcard 的美食出口停車場
模犯生,巧妙的玩文字遊戲,但又不失去意思,有畫龍點睛的效果,3.屍速列車,同上,再怎麼樣也比大陸直譯釜山行好多了xd,(有些人覺得釜- 翻譯,電影. ... <看更多>
翻譯 電影 在 銳譯翻譯- 【字幕翻譯英翻中_電影字幕】 . 繼上次來招募美劇 ... 的美食出口停車場
【字幕翻譯英翻中_電影字幕】 . 繼上次來招募美劇字幕翻譯的譯者之後,現在要招募電影字幕翻譯的譯者喔。 . 其實這兩種工作的型態是非常類似的,所以跟上次一樣, ... ... <看更多>
翻譯 電影 在 Fw: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪? - 看板movie 的美食出口停車場
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Kfnfc4t ]
作者: okplaymayday (星期天的歷史學家)
標題: Re: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪?
時間: Sat Jan 3 06:23:17 2015
※ 引述《n1lk5g2 (傑先生)》之銘言:
: 破處女王是我印象中最奇怪的
: 艾瑪史東明明很會演
: 結果翻成什麼片名 = =
: 星際效應
: 也不知道在翻什麼
: 還有飯飯之交
: 也翻得很爛
: 鬼機八 陰地 都很爛...
: 有無台灣電影都是誰翻的的八卦??
筆者曾經當參與過字幕組,主要是潤色遊戲文本中出現西洋歷史的部分。也擔任過翻
譯個體戶,代表作是翻譯「吸血鬼獵人林肯」的山寨片「林肯大戰僵屍」,這部冏片的劇
情是:林肯小時候親手殺了中屍毒的爸爸,所以他養成了帶鐮刀的習慣。後來帶了一個小
隊去殲滅殭屍的故事,途中先遇到南軍名將石牆傑克森,後來還遇到他的前女友,而且他
的前女友居然在妓院當鴇母,最扯的是妓院裡有一個小孩名叫泰迪(老羅斯福)。最後林
肯殺光了殭屍,但前女友也中屍毒,結果林肯被前女友了一口,電影就節束了。因為劇情
實在太難看了,所以我完全亂翻,把林肯翻譯成Ma總統,獲得中國網友廣大的迴響,還變
成PPS 的官方字幕。中國人的回應請參考百度貼吧(https://goo.gl/2NNEGp),這裡就不
再介紹了。
回到正題,筆者幾年前曾經寫過一個電影名稱產生器的小程式,原理是把片名拆成兩
部分。前面的字彙有:「玩命、機械、星際、神鬼、絕地、欲望」;後面的字彙有:「效
應、救援、特工、大戰」,然後把兩部分組成一組片名,結果很神奇的是,我預言到一些
芭樂片名,例如星際效應、全面攻占等等。電影片名產生器:https://goo.gl/Bn1aZC
我寫這個廢程式的時候不只去蒐集很多片名的字彙,也參考了幾個學術論文,大家可
以參考本文最後的參考書目。但我相信你們不會去看,所以我簡單說重點:
民國初期的電影片名帶有詩意,常有五、七字像詩,或是四字像成語的片名,後來四
字片名比較被普遍使用。國民政府逃到台灣後,臺灣演變成以意譯為主體,大陸仍較趨於
直譯。論文裡面提到兩岸翻譯側重點不同的原因是,中國的電影帶有教育意義,所以不宜
太裸露,相對的臺、港兩地的電影名稱就比較娛樂化。
近年來的臺灣片名有三種趨勢:一種是大眾化,像是之前一段時間流行故意用猥褻雙
關語當片名,什麼陰地、鬼機八等等,另一種就是結合時事,像是「殺很大」、「的進擊
」第二種是印象化,如果某人有一部賣座的電影,那以後有他當主角的電影就插入代表作
的片名,例如:阿諾的「魔鬼」系列、保羅沃克的「玩命」系列,而且他也有「關頭」系
列、連恩尼遜的「救援」系列;第三種是神鬼化,就是很難翻譯的片名前面加個萬用詞,
例如「神鬼」、「決戰」、「特攻」,讓人摸不著頭緒。
其他比較理論性的東西,提到翻譯與後現代語言表徵性的啥小關聯,我也看不是很懂
,所以這裡就BJ4,大家自己看論文吧!我要睡惹。
參考書目----------------------------------------
A.期刊論文
1.王娟娟,〈兩岸三地英語電影譯名比較及翻譯模式建立與應用〉,《翻譯學研究集刊》
,9(臺北,2005),頁33-79。
2.柳媛,〈淺析內地和香港英語電影譯名的語言特色〉,《現代語文》,2010:27(山東
,2010),頁114-116。
B.學位論文
1.蔡孟蓉,〈好萊塢電影片名翻譯中的廣告訴求與文化價值分析:台灣及美國電影片名之
比較研究〉,佛光大學傳播學系碩士論文,2008。
2.蔡漢玲,〈好萊塢電影片之台灣與中國譯名比較研究〉,輔仁大學跨文化研究所翻譯學
碩士在職專班,2012。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.0.78
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1420237414.A.137.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: you7 (1.170.73.153), 01/24/2015 17:37:22
... <看更多>