羅拔(Rob)詩作(選兩首)
※
〈星辰〉
整個夜晚
我們的雙眼閃爍
在名為網頁的天空
“Stars”
All the night
All our eyes shine
On the sky named website
※
〈牆〉
看我,讀我,追蹤我
寫些東西給我,隨便都好
(現在我感到安全)
你可以恣意哭叫
(我更加覺得安全)
在你離開之前,可否拜託
點個讚?
“The Wall”
Watch me, read me, trace me
Write me something,anything
(Now I feel safe)
You are free to shout and cry
(And I feel safer)
Before leaving, could you please
Click on“Like”?
〆〆〆〆〆〆〆〆
#羅拔 創作,粉專 羅拔的老窩
#葵雨 手寫、襯圖,粉專 意在筆墨外
(圖檔來源:visualhunt網站無版權圖)
※以上兩篇,收錄於羅拔《#詩眠集:#羅拔雙語詩集》(秀威資訊,2019年4月底,「#吹鼓吹詩人叢書」41);書中排版,均英文為先(中、英文排版次第,為羅拔創作先後)。
※出版社粉專 作家生活誌,網站:https://showwe.tw/
羅拔雙語詩集 在 詩聲字 Facebook 的最讚貼文
※秀威出版 詩集推薦※
羅拔〈鳴笛水壺〉
我看著燒開水,爸爸
叫我進去
他拿出他的玩具
我不喜歡他的玩具
他不喜歡我的衣服
他不喜歡我的裙子
他要我拿著他的玩具
我說不要他很生氣
他用玩具懲罰我
水嗚嗚的哭了
他叫我滾出去
他說他要休息
我看著燒開水,爸爸
拽我進去
※
Rob“The Whistling Kettle”
I waited for the boiling water,
And Daddy called me in.
He showed me his toy.
I didn’t like the toy.
He didn’t like my shirt.
He didn’t like my skirt.
He ordered me to hold his toy.
I said no and he was mad.
He punished me with the toy.
The water was crying.
He told me to get out.
He said he needed a rest.
I waited for the boiling water,
And Daddy dragged me in.
〆〆〆〆〆〆〆〆
閱讀本篇時,令小編想起詩聲字曾分享過的靡靡〈不孕症〉一詩(https://bit.ly/39GaZHf):兩者皆以第一人稱擬代體創作,運用孩童的口吻來敘述;詩中均描寫悖德亂倫,長輩對於無力抵抗的孩童之侵害,呈現出無助的情境(〈不孕症〉詩中的「母親」角色,亦加強其無助感)。
當然也有一些顯著的不同:〈不孕症〉的時間段較長(詩中提及「長大之後」),而〈鳴笛水壺〉聚焦於一個當下的場景;〈鳴笛水壺〉題目、詩句運用象徵,處理上更為委婉,〈不孕症〉的比喻則一目瞭然。另,前者詩中的「爸爸」是直系血親,而後者的「叔叔」可能是母親的同居人。
以上的討論,並不是在做高下的判斷,而是透過對讀,讓大家更能捕捉到詩作裡的某些特質。
回到今晚分享的〈鳴笛水壺〉,當我們稍加留意,明瞭本篇的主題、內涵,及詩人舉重若輕的書寫方式之後,應會感受到「他用玩具懲罰我/水嗚嗚的哭了」、「我看著燒開水,爸爸/拽我進去」,這些表面上樸質無華的詩句背後所蘊含的濃烈情緒,以及其間所形成的張力。
#羅拔 創作、親讀,粉專 羅拔的老窩
#林依儂 手寫,Instagram:writingxphotography
#李蕪 賞析
※本篇收錄於羅拔《#詩眠集:#羅拔雙語詩集》(秀威出版,2019年4月底,「#吹鼓吹詩人叢書」41);書中排版,本篇英文為先(中、英文排版次第,為作者創作先後)。
※出版社粉專 作家生活誌 ,網站:https://showwe.tw/
※羅拔
本名陳正立。二十歲開始用中文與英文寫詩,詩作深受西洋電影、搖滾樂、文學作品影響,為英國搖滾音樂家大衛鮑伊(David Bowie)的忠實粉絲,期許自己的作品能具備其「變色龍」的不羈特質。
中英詩作散見《秋水詩刊》、《乾坤詩刊》、《台灣詩學季刊》、《野薑花詩集》、《有荷文學雜誌》等。現為中華民國新詩學會成員。
羅拔雙語詩集 在 詩聲字 Facebook 的精選貼文
※秀威出版 詩集推薦※
羅拔〈小妹離家〉
在最早最老的時光
花園的樹上刻著童年
魚優游池中,貓酣睡門前
勿忘此景,在妳離家之前
裝滿遊戲、捉迷藏的房間
玩偶四散在枕頭與床上
浴缸裡的黃色小鴨,好久以前
街旁的小巷飄著芬芳
我倆曾在此追逐嬉戲
勿忘此景,在妳離家之前
我們必須離家,把自由交還老人
像當年他們守望著從斜坡頂溜下的我們
妳我不再幼弱,他倆不再強壯
勿忘此景,在妳離家之前
※
Rob“Sister Leaving Home”
From the very beginning, the oldest time
Childhood engraved on garden trees
Fish in the pool, kittens sleeping at the door
Remember these, for you are leaving home
Rooms with games, hide and seeks,
Dolls on pillows and beds,
Yellow duck in the bathtub, long time ago
With scent of the alley by the street
Where we had been running and playing
Remember these, for you are leaving home
We must leave home for old men’s freedom
Like they watched us skating down from the slope
We are not little, they are not strong
Remember these, for you are leaving home
〆〆〆〆〆〆〆〆
#羅拔 創作,粉專 羅拔的老窩
#陳宛詩 手寫,Instagram:wanshihchen
※聆聽作者親讀,請至:https://youtu.be/AjRg98ozABg
※羅拔自述:
妹妹結婚有感,而成此詩。
人生難免離別,因而顯得記憶的珍貴。
每一首詩都是蒐藏記憶的盒子,而我小心翼翼的盛裝。
※宛詩(手寫者)讀後感:
介於兩個世代之間,長輩仍擔心不願意放手,但很快的自己也即將變長輩了,愛與尊重,都是必要,角色轉換間,能擁有對不同世代更多的理解。
※本篇收錄於《#詩眠集:#羅拔雙語詩集》(秀威出版,2019年4月底,「#吹鼓吹詩人叢書」41);書中排版,本篇英文為先(中、英文排版次第,為作者創作先後)。
※出版社粉專 作家生活誌,網站:https://showwe.tw/
※公開分享本篇,並在動態時報上複製若干詩句(或是羅拔自述),即有機會獲得《詩眠集》~
※2月14日後公布獲贈讀者
※感謝羅拔自選並親讀,秀威資訊及其聯絡人慈蓉,並感謝宛詩
羅拔雙語詩集 在 #羅拔 - Explore | Facebook 的美食出口停車場
explore #羅拔at Facebook. ... 文:#羅拔 #花 #羅拔雙語詩集 #詩眠集 … ... 永靖弄樓#上豪春#羅拔永靖弄鎦| 孝恩傳統民俗特技團| 上豪春食品有限公司鑼拔的表演. ... <看更多>
羅拔雙語詩集 在 黑亞當_TC中字線上看- Gimy劇迷 的美食出口停車場
國英雙語1. 玩命關頭9/F9狂野時速. 范·迪塞爾,米歇爾·羅德裡格茲,盧卡斯·佈萊克,喬丹娜·佈魯斯特. 國英雙語. 2捍衛戰士:獨行俠 · 3侏羅紀世界:統霸天下 · 4怒火 ... ... <看更多>
羅拔雙語詩集 在 羅拔雙語詩集 - YouTube 的美食出口停車場
飞鸟集Stray Birds 1-20 | 泰戈尔著名诗集Tagore poems 中英双语朗诵| Stray Birds in English/Chinese| 飞鸟集中英对照| 泰戈爾飛鳥集. ... <看更多>