這回配合ep.18與ep.19的圖表,讓我們來看點稍微嚴肅但又很有趣的東西吧!
➤ 近年來「南島語族」這個詞在台灣越來越紅,大家都知道它表示台灣和多數太平洋島國具有某種連結,但這個連結在歷史上究竟是如何發生的呢?
➤ 《海洋奇緣》的開頭,莫娜被父母再三告戒不得出海,後來卻在洞穴中發現過往祖先航向四方的輝煌歷史,這段劇情究竟是無中生有,還是其實有歷史根據?
關於南島語族的起源與遷徙,學界存在不同看法,但目前主流觀點是「出台灣說」("Out of Taiwan" model),認為最晚在西元前3000年,南島語族從台灣開始向外遷徙,逐漸擴散到整個太平洋甚至馬達加斯加,這個觀點近年得到語言學、考古學與基因研究的高度支持。
這張圖就是基於出台灣說,以語言學、考古學研究為基礎建構的南島語族擴張過程(P. Bellwood et al. 2011),經由旅行熱炒店podcast改繪、簡化並翻譯成中文地名,在這裡和大家分享。
在閱讀這張圖的時候,麻煩大家留意圖的右下角,從薩摩亞到大溪地之間長達1500年的斷層——在薩摩亞(西元前800年)之後,玻里尼西亞的南島語族突然暫停了擴張,直到西元700年時才再度前進到大溪地,原因不明。
當海洋奇緣的製作團隊開始田野調查、劇本開發的時候,也對這段神秘的「停止擴張時期」感到訝異;但後來編劇很巧妙的把這段歷史融入劇情之中,放入了「曾有輝煌航海歷史、但已經1000多年停止擴張」這樣的設定,也成為劇中莫娜展開跳島冒險的契機!
還沒聽旅行熱炒店這兩集關於南太平洋的深度專訪嗎?超級有趣的內容,有空趕快去補唷~~
【EP18 我在大溪地遇見KMT! ft. 端傳媒記者 李易安】
【EP19 新不了情:與台灣分手後的索羅門群島 ft. 端傳媒記者 李易安】
🎙️ 來賓簡介:
李易安,資深背包客,喜歡沒有太多計畫的便車旅行,在旅行中深入觀察文化;曾為轉角國際專欄作者,現為端傳媒記者。
🔊 以下各大平台皆可收聽:
Spotify, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundOn, Firstory, Baabao, KKBox
所有平台收聽連結請點此 ltsoj.com 或者直接搜尋「旅行熱炒店」
喜歡旅行、熱愛分享的你歡迎與我們合作!!
IG: instagram.com/travel.wok
#podcast #travel #播客 #音頻 #自助旅行 #中文podcast #台灣podcast #大溪地 #法屬玻里尼西亞 #社會群島 #中國國民黨 #國民黨 #客家人 #客家話 #廣東 #海外華人 #華人移民 #中華民國 #南島文化 #南島語族 #排灣族 #沙發衝浪 #端傳媒 #轉角國際 #斷交 #邦交國 #外交 #索羅門群島 #南太平洋 #海外華人 #背包旅行
- 圖文參考英文維基百科Austronesian peoples、Moana (film)等條目。
- 本圖最早出自: Bellwood P, Chambers G, Ross M, Hung H-c (2011) Are ‘Cultures’ Inherited? Multidisciplinary Perspectives on the Origins and Migrations of Austronesian-Speaking Peoples Prior to 1000 BC. In: Roberts BW, Vander Linden M, editors. pp. 321–354. Investigating Archaeological Cultures: Springer New York.
- Bellwood等人的原圖後來被改繪到: M. Benton M; D. Macartney-Coxson; D. Eccles; L. Griffiths; G. Chambers; R. Lea (13 April 2012). "Complete Mitochondrial Genome Sequencing Reveals Novel Haplotypes in a Polynesian Population". PLoS ONE 7 (4): e35026. DOI:10.1371/journal.pone.0035026.
- Benton的圖再經由維基百科編輯者改繪並放在Austronesian peoples條目中,檔案位址與編輯歷史:https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Chronological_dispersal_of_Austronesian_people_across_the_Pacific_(per_Benton_et_al,_2012,_adapted_from_Bellwood,_2011).png
維基百科翻譯成中文 在 認識西班牙 ~ 跟著官方導遊走! Facebook 的最佳解答
【導遊自言自語 ~ 關於翻譯】
有個團員問我:某旅遊書上寫到的巴塞隆納的「獅子跟桑椹之家」在哪裡😮?那棟房子的門口有獅子跟桑椹的雕像嗎😯?
咦😲?我遲疑了幾秒鐘,心想,什麼是「獅子跟桑椹之家」?接著在心裡把獅子跟桑椹這兩個字翻譯成西班牙文,再翻譯成加泰隆尼亞文,發現答案啦!
獅子的加泰隆尼亞文是 Lleó,桑椹的加泰隆尼亞文是 Morera,這個「獅子跟桑椹之家」就是「傑歐·莫雷拉之家(Casa Lleó Morera)嘛!
這是翻譯問題呀!
以中文姓氏為例,黃小姐可以翻譯為 Miss Yellow (西班牙文 Señorita Amarillo)嗎?林先生可以翻譯為 Mr. Trees (西班牙文 Señor Arboles)嗎?王太太可以翻譯為 Mrs. King (西班牙文 Señora Rey)嗎?
如果平常沒人這樣翻譯,為什麼要用這種方式翻譯外文姓氏?
《Casa Lleó Morera》是 Lleó i Morera 先生的家,Lleó i Morera 是屋主的姓氏,雖然他的姓氏是有其代表的意思,Lleó 的意思是「獅子」,Morera 的意思是「桑椹」,i 的意思是「和」,因為西班牙人都要冠父姓跟母姓,所以,以前用 i(和)這個字把父姓跟母姓連在一起,但是,把人家好好的姓氏翻譯成「獅子跟桑椹」,實在有點過分,應該直接音譯成「傑歐·莫雷拉之家」才比較妥當呀!
有些西班牙的姓氏是有意義的,我家有位鄰居姓 Guarro,意思就是「髒鬼」,難道也要把他的姓翻譯成「髒鬼先生」嗎?
翻譯真的很重要🤔
補充:感謝網友提供資料,原來是維基百科錯了,寫書的人參考維基百科,也寫錯了。維基百科上的簡體資訊看樣子是有人亂寫的,連英文版的維基百科都沒參考一下,英文版的維基百科是正確的,屋主是 Albert Lleó i Morera,而且,此宅邸根本沒有以獅子的圖案裝飾,只有桑椹花為裝飾。附上此宅邸的英文版官方網站:
http://www.casalleomorera.com/…/casa-lleo-i-mor…/the-family/
看看有沒有人想要翻譯一下,更正維基百科的錯誤。
#西班牙 #巴塞隆納
維基百科翻譯成中文 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的最佳解答
海濱墓園(節錄) ◎#Paul Valéry|#莫渝 譯
風起了!……總得試著活下去!
大風掀開並閤上我的書,
浪花果敢的濺向岩石!
你們飛吧,所有眩眼的書頁!
粉碎吧,波浪!以歡悅的海水粉碎
這個帆影啄食的寧穆屋頂!
Le cimetière marin
Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre!
L’air immense ouvre et referme mon livre,
La vague en poudre ose jaillir des rocs!
Envolez-vous, pages tout éblouies!
Rompez, vagues! Rompez d’eaux rejouies
Ce toit tranquille où picoraient des focs!
◎作者簡介
保羅·瓦樂希(Paul Valéry,1871年10月30日-1945年7月20日在巴黎逝世),法國作家、詩人,法蘭西學術院院士。除了小說(詩歌、戲劇、對話),他還撰寫了大量關於藝術、歷史、文學、音樂、政治、時事的文章。保羅·瓦勒里是法國象徵主義後期詩人的主要代表。
(引自維基百科)
--
美術設計:陳品婕
攝影來源:黃稔芸
--
◎微光黃稔芸為你讀一首詩
本詩的作者是後代象徵主義的詩人代表,他的詩多以探討哲學為主,在整首詩中藉由靜止與變化之間,探討生命的意義。
這首詩的其中一句被翻譯成了日文,而成為了電影《風起》的片名由來,它的原文句是「 Le vent se lève! . . . il faut tenter de vivre」中文意思是「風起了,唯有試著生存。」在一個資訊過多的年代,很容易被各種觀念和既定的模式所侷限及影響,我們應該像詩中用的起風的意象,相信一起都是處於動態中,必須努力掌握每個當下,試著去拓展出自己想要的未來。
--
◎微光現代詩社簡介
微光現代詩社創立2011年,在創社社長的帶領下,今年邁入第六個年頭,這五年來微光經歷了一直有著不同的風格和創新,從第一屆開始製作屬於自己的社刊,第二屆首度舉辦「明信片詩展」,跳脫了刊物,走向了自製的文創,第三屆舉辦了大型的詩展「詩季」,在淡江大學的黑天鵝展示廳舉行,這也是微光第一場大型展示廳的展覽,在第四屆辦了第一屆「微光詩歌節」為期三個月的詩歌節,其中包含展覽、詩行動等活動,除了在淡江大學舉辦外,也擴展到校外,結合淡水的重建街,以及捷運快閃活動。第五屆嘗試了各種跨領域的結合,像是舞蹈、藝術、音樂等結合詩歌,讓現代詩的重新展現不同的面貌,並發行了正式出版的詩集《光合作用》。
已經走了五年的微光,每一年都嘗試不同的創新,也因為不同社長的帶領,展現微光各種特色和樣貌,新的一年即將到來,微光又將會給大家怎麼樣的樣貌呢?敬請期待!
http://cendalirit.blogspot.com/2017/03/20170301.html
維基百科翻譯成中文 在 翻譯好簡單!用維基百科的視覺化編輯器進行條目英翻中 的美食出口停車場
今天我們就用視覺化編輯器來嘗試 翻譯 菲律賓裔的知名英語作家卡洛斯·卜婁杉(Carlos Bulosan)的英文條目到 中文維基百科 中吧! ... <看更多>