▌翻譯日常 ▌
譯者節快樂拉!
又到了很多人都不知道的譯者節,也是所謂的國際翻譯日(International Translation Day)。
這個節日最初是為了要紀念聖傑羅姆(Saint Jerome),他是《聖經》拉丁文本的譯者,一直是西方口筆譯工作者公認的守護神。👍👍👍
大家可能常會看到一位老人桌上放一顆骷髏頭的照片的這位就是聖傑羅姆。傳說聖傑羅姆把骷髏頭放在桌上,好以時時提醒自己能夠翻譯的時間已經不多了,馬上又會繼續努力。
第71屆聯合國大會將每年九月三十日正式確定為國際翻譯日,以感謝世界各地的譯者們為世界交流與族群相互理解所做的努力。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過531的網紅Humans Offshore Podcast離島人,也在其Youtube影片中提到,無論是什麼語言,總是有無法用文字或是語言表達自己想法的時候。而要理解他人話中的意思並用另外一個語言傳達給更多的他人,更是難中之難。⠀ ⠀ 無論是你在誠品架上看到的翻譯書,或是聽演講的時候戴著耳機聽親切的大哥哥大姐姐幫忙把你一竅不通的話語轉換成你聽的懂的話時,有沒有一點點好奇他們是誰呢?不是某個英文系...
「筆譯工作」的推薦目錄:
- 關於筆譯工作 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文
- 關於筆譯工作 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答
- 關於筆譯工作 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文
- 關於筆譯工作 在 Humans Offshore Podcast離島人 Youtube 的最佳解答
- 關於筆譯工作 在 認識資訊/AI時代的筆譯工作】... - 臺師大翻譯所NTNU GITI 的評價
- 關於筆譯工作 在 3673 views • Sep 8, 2017 • 這堂課將告訴你商業翻譯的目的 的評價
- 關於筆譯工作 在 1月25日口筆譯工作入門講座 - 留學板 | Dcard 的評價
筆譯工作 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答
#韓文學習出路大解析 #窩課Talk線上微講座
大家還記得我明天下午有一場免費的講座嗎☺️
主題是「韓文學習出路大解析」
時間是8/28(六)下午2:00-3:00,這場講座是跟巨匠窩課合作的免費講座,主要打算跟大家分享學習韓文之後能從事的行業,以及口筆譯工作市場價格。
很多學韓文的朋友都想知道韓文學好後可以做什麼,除了口筆譯工作之外還有哪些行業需要韓語人才?可能因為我有工作狂傾向所以一直都蠻關心周遭朋友的就業狀況,將會大家分享我多年觀察韓文系系友們與韓語學習者從事的行業職務。
另外對有志進行口筆譯工作的朋友來說,報價與市場價格亦是大家的煩惱,我從網路上蒐尋情報、又親自訪問許多從資淺到資深的譯者、出版社編輯與翻譯社等得來的口筆譯市場費用,希望可以提供大家一個報價與接案的客觀資訊。
有興趣參加免費講座的請別忘了上網報名唷👇
https://www.worker360.com.tw/live/iT003108
另外窩課還提供給我其它講座優惠,有意者請私訊問我~
🌵🌵🌵🌵🌵
我也有YouTube頻道了
雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
https://www.youtube.com/user/abycat0118
線上課程
https://bit.ly/3qc2gEw
페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
https://www.facebook.com/groups/1463378430545552
라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/
인스타 IG
https://instagram.com/abycat0118
https://instagram.com/gin_fung
Clubhouse
@ginfung
筆譯工作 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文
幾年前寫過一篇「自言自語的法國人」,後來編輯改了名字「學會四個黃金字彙-讓法國人愛上你」刊登在天下網站( https://reurl.cc/4aZjrK )
主要是抱怨法國人有夠愛講話,有聽眾很好,可以中午聊到夕陽西下。沒聽眾也罷,不管做什麼,都會自備os旁白。去買個菜也會有不認識的阿嬤在旁邊自言自語,如果你沒時間,眼神千萬不可跟她對上,不然就會被石化...我是說會被言語轟炸到很想石化(當然免費練習法文很好)。
我搬來山上這一年,跟左膠相處的時間幾乎是24小時,他不跟鄰居聊天的時候,聽眾就是我一人。我也習慣了,想聽就聽,不想聽就當耳邊風。不是我沒禮貌,而是我常常不知道他到底是不是講給我聽的…當然有時候是講給殺手貓聽的,我知道🙄,但我耳朵又不能自動關上。
雙胞胎小叔七月從英國回來住在我家之後,這單口相聲變成了唱雙簧,(我命苦) ,兩個人只要醒著,都在說話。而且本來對貓講話的只有一個人,現在變成兩個人,還都用對小寶寶講話的語氣,我簡直快瘋掉 !小叔可能在英國太久沒講法文,真的自從七月以來,我家就好像隨時開著廣播電台,身歷聲杜比音響講個不停。
而且還每天上演立法院國民大會😞,什麼事情都要辯論。(請見前幾天的貼文)
我本來就常常說「住鄉下真的很吵」,除了鄰居不時來串門子的音量,還有左鄰右舍三不五時的割草機聲音,加上我家一直在進行的各項修繕工程,一下電鑽一下鐵鎚…我能在這種種噪音聲中繼續進行我的筆譯工作, 我都覺得我應該得諾貝爾和平獎。尤其我的聽力是經過法國體檢醫生認證的「極佳聽力」,可能接近自閉症傾向的聽力了吧 ?雖然不至於一點小聲音就像打雷,但我確實很怕吵。
為了阻絕各種突如其來的噪音,我特地買了工程專用的耳機。因為我之前去自閉症學校幫忙口譯時,發現好多自閉症患者都戴這種耳機。這種耳機是不能聽音樂的,只是罩住整個耳殼隔絕外來的聲音而已。因為緊緊貼著耳朵,隔音效果極佳,但戴久了猶如罩著齊天大聖的緊箍咒,所以每隔十分鐘就要拿下來, 不然頭會被夾得有點痛(可能是我臉大)。
前陣子正想換個抗噪耳機,想說除了隔絕噪音,開視訊會議,還可以在一天的工作結束之後(通常是三更半夜)聽聽音樂追追劇。結果就這麼剛好,有機會試用了sudio無線藍芽耳機,一戴上,我覺得我的耳朵就戀愛了…耳機的形狀怎麼可以這麼剛好的符合我的耳型 ?感覺完全量身打造,完全沒有壓迫或不舒服,現在的科技真的太人性化了 !北歐設計沒話說 !
不過我建議不要帶著走來走去,萬一掉了也沒感覺就糟了 !因為真的不會感覺到他的存在….(這不是女性生理期用品啦) 。
其實會這麼貼合耳朵,是因為附贈不同尺寸可拆卸耳翼,大耳孔小耳孔都有適合的尺寸。而且遇到大雨、汗水和偶爾天外飛濺來的水(提分手被潑咖啡 ?)都可以安心。
我接下來翻譯的最後衝刺就要靠這個了 ! 希望能完全阻絕惱人的噪音,完成塵世中清淨閉關的不可能任務…結束後我要放空三個月 !!!
🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾
以下是廠商給的優惠
1) Sudio 官網結帳輸入折扣碼peggy4u ,Nio只要2193,全館85折,還可半價選購Nio耳機套,隨單附贈冰島風情托特包+質感卡片夾,送完為止。
2) 加入 Sudio Sphere 會員,購買後註冊商品,全系列耳機音響產品皆享有長達三年的保固期。官網 : https://www.sudio.com
3) 全球免運,30天免費退換貨。我下單後大概不到一星期就到貨了。
Sudio #sudio #sudiotw #shapingsound #sudiomoments #sudionio
#試用分享文
筆譯工作 在 Humans Offshore Podcast離島人 Youtube 的最佳解答
無論是什麼語言,總是有無法用文字或是語言表達自己想法的時候。而要理解他人話中的意思並用另外一個語言傳達給更多的他人,更是難中之難。⠀
⠀
無論是你在誠品架上看到的翻譯書,或是聽演講的時候戴著耳機聽親切的大哥哥大姐姐幫忙把你一竅不通的話語轉換成你聽的懂的話時,有沒有一點點好奇他們是誰呢?不是某個英文系畢業的大學生志工,也不是時薪140給你給機會練習,是專業翻譯工作者。⠀
⠀
翻譯、口譯是一門需要大量的時間和精力的專業。⠀
離島人曾經做過中英口譯志工,對同步口譯和活動口譯有些許的認知。正因為專業翻譯工作者可以做到我無法做到的事情、所以更對她們無比的敬佩。⠀
⠀
今天非常非常高興可以邀請到百忙中抽空 在工作場合上認識的中日文自由口筆譯工作者,除了翻譯推理、文學、設計、童書等各領域叢書之外,也從事藝文、商務、科技等類型之同步口譯、活動口譯。⠀
⠀
或許你也曾經看過他翻譯的書,出席過他口譯的活動演講,或其實你有追蹤他的粉專 譯窩豐。⠀
⠀
歡迎大家來聽聽離島人現任老闆眼中世界第一的中日口譯,詹慕如小姐和離島人的雜談。⠀
-------------
Ep019 -離島人心目中世界第一的中日翻譯:詹慕如⠀
⠀
-台大歷史系⠀
-日本東京設計師學院雜貨設計科⠀
-專業口筆譯工作者,提供中日文雙向服務⠀
-經營臉書粉專譯窩豐 www.facebook.com/interjptw⠀
-------------
🎧離島人們的經驗交流播客平台
A podcast platform, shares experiences of those who are offshore.
🎬 Youtube | https://bit.ly/ho_youtube
🎙 參與錄音 | http://bit.ly/humansoffshore_interviewform
🎧 收聽 on Spotify | http://bit.ly/podcast_humansoffshore
👉🏼 Follow us on Instagram | http://bit.ly/humansoffshore_ig
👉🏼 Follow us on Facebook | http://bit.ly/humansoffshore_fb
筆譯工作 在 1月25日口筆譯工作入門講座 - 留學板 | Dcard 的美食出口停車場
1月25日口筆譯工作入門講座 ... 我們特地邀請英國知名口筆譯系所,Bath MA Translation with Business Interpreting(中文組)課程規劃主任Miguel ... ... <看更多>
筆譯工作 在 認識資訊/AI時代的筆譯工作】... - 臺師大翻譯所NTNU GITI 的美食出口停車場
講座分享:認識資訊/AI時代的筆譯工作】 本週四(12/19)師大翻譯所邀請到資深編審陳碧珠老師來到課堂上,和同學們談談在資訊/AI時代,翻譯市場的現況、展望, ... ... <看更多>