#Tàu書介
#Tàu是台語的鬥
圓神出版.書是活的
時報出版
做為一個(經常被誤認為迷因粉專的)編輯粉專,本編自首最近閱讀量下滑很多(遮臉),如果粉絲頁最近沒什麼原創梗或書介,大概就是我在忙自己的書。通常是工作空檔之間比較閒才有空寫書介,請大家(&其他合作夥伴)多多包涵。
最近收到 #時報出版 和 #先覺出版 不約而同(還是你們偷偷約好的XD)出版了日本暢銷出版狂人、幻冬舍社長見城徹的兩本代表著作,一本是適逢出版十週年華麗新版的編輯聖經《編輯這種病》,另一本則是見城去年推出的編輯閱讀心路和生命歷程《讀書這個荒野》。
鏘鏘,剛好讓這兩本來個鬥書介吧!
開始之前先說一下,這兩本書著墨和精彩的地方不同,互有連結呼應和延伸之處。假如你都沒看過,其實先看哪一本都可以。不過我個人建議,因為後出的《讀書這個荒野》有濃縮了一部分《編輯這種病》,而且談論的內容比較廣,所以我自己喜歡先看《讀書這個荒野》,再細看針對編輯領域有更多討論的《編輯這種病》。
Let's GO!
✨✨✨✨✨
Round.1
【讀書這個荒野】
相較於《編輯這種病》談論很多編輯細節,《讀書這個荒野》的出發點其實後退一步,是見城從「閱讀」這個行為的本身,以自己閱讀和編輯過的重要書籍,去回顧、凝視自己透過閱讀而得到的素養、思想和人生原則。
見城認為,「閱讀」很重要的目的是「找到只屬於自己的感動」,人生其實有限,但透過深度的閱讀,可以在廣闊的世界上和陌生的他者 #同情共感,透過故事和經驗,進而體會到不同的感動和思想,特別是那些 #極端 的人事物,讓自己有限的生命得以無限擴充。
他提到的許多故事都充滿著 #歧視,在這個世界上的各種歧視和不公,搭建了矛盾而禁忌的故事背景。因為同情,才能洞察,才有想像,才能知道這個世界在這些細節所展露的匱乏之處,而思考自己的「存在」能為這個世界做些什麼。以這樣的原則認識自己、認識作者,培養出獨到的暢銷嗅覺,掌握到那些極端的內容和素材,碰觸到作者最深刻的潛力。
#簡而言之就是活得狂熱
這不只是見城自己的生存之道,大概也是他之所以能以終極的編輯之道打造百萬暢銷書的秘訣。
見城也提到,#旅行 和 #戀愛 的重要性。去一個言語和貨幣都不通的地方旅行,逼使自己面對最脆弱無力的挑戰;勇敢戀愛,則和讀書一樣,都能培養對他人的想像力。
#所以要當好編輯得先脫魯帶對方去旅行的意思
《讀書這個荒野》不談論編輯技藝,而是從編輯的角度去思考身為讀者的收穫。不過時勢造英雄,英雄也造時勢,我想他的精神和那種24小時都卯起來工作的強韌意志力,真的不是人人都學得會……
#除了箕輪厚介
👉快來看看編輯的人生閱讀術
平裝版:https://reurl.cc/ZnG2ZQ
電子書:https://reurl.cc/A1k9Yj
///////////////////////////////
Round.2
【編輯這種病——記那些折磨過我的大牌作家們】
回到十年前在台灣出版的《編輯這種病》,由同為資深出版前輩的翻譯家邱振瑞老師翻譯。經過十年的洗練,至今仍然是許多出版同業人印象深刻的一本編輯參考書。在十週年的此刻新裝再版,值得回味。
整體而言,《讀書這個荒野》這本書可以說是《編輯這種病》自序的解壓縮擴充。但是,在《讀書這個荒野》裡面提到的和作家們的相處過招,還是回到《編輯這種病》的編輯故事當中,重新回味種種細節,更加立體。
初見面送給石原慎太郎40朵紅色玫瑰、和村上龍一起打一整天的網球、和作家們出國狂吃狂買……種種聽起來如夢似幻的經歷,呼應見城徹自己說的:
「所謂編輯就原本就是『從無到有,將人類抽象的思想與意識,製作成商品(書籍)藉此賺取利潤』的工作,……在我看來,要誠實地體現這個創意,編輯的做法就會受到嚴厲的詰問。換句話說,編輯能坦承至何種程度地與作家交心契合,絕對是無從迴避的重要課題。」
《編輯這種病》紀錄了見城是如何用生命和作家打交道,也完全說明了編輯這個行業的特殊之處:「人脈」在各種行業當中都是重要的資源,但對出版來說,「人脈」可以說幾乎就是全部的資產。
而編輯除了書,更難的是如何和作家共享一部分的人生,可以想辦法遇到一起合作愉快長期信任又能一起賺錢的作者,過於夢幻。但見城徹可以。
只是天才不是每個人都能當,我只希望自己再過幾年能學到見城徹0.000001%就好了(沒志氣)
對編輯有興趣的捧由,這兩本都很推薦閱讀。不要再對出版有不切實際的幻想惹(戳破泡泡)
👉編輯不是病但病起來要人命
https://reurl.cc/gvWre4
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
石原慎太郎 著作 在 A編工事中 Facebook 的最佳貼文
#Tàu書介
#Tàu是台語的鬥
圓神出版.書是活的
時報出版
做為一個(經常被誤認為迷因粉專的)編輯粉專,本編自首最近閱讀量下滑很多(遮臉),如果粉絲頁最近沒什麼原創梗或書介,大概就是我在忙自己的書。通常是工作空檔之間比較閒才有空寫書介,請大家(&其他合作夥伴)多多包涵。
最近收到 #時報出版 和 #先覺出版 不約而同(還是你們偷偷約好的XD)出版了日本暢銷出版狂人、幻冬舍社長見城徹的兩本代表著作,一本是適逢出版十週年華麗新版的編輯聖經《編輯這種病》,另一本則是見城去年推出的編輯閱讀心路和生命歷程《讀書這個荒野》。
鏘鏘,剛好讓這兩本來個鬥書介吧!
開始之前先說一下,這兩本書著墨和精彩的地方不同,互有連結呼應和延伸之處。假如你都沒看過,其實先看哪一本都可以。不過我個人建議,因為後出的《讀書這個荒野》有濃縮了一部分《編輯這種病》,而且談論的內容比較廣,所以我自己喜歡先看《讀書這個荒野》,再細看針對編輯領域有更多討論的《編輯這種病》。
Let's GO!
✨✨✨✨✨
Round.1
【讀書這個荒野】
相較於《編輯這種病》談論很多編輯細節,《讀書這個荒野》的出發點其實後退一步,是見城從「閱讀」這個行為的本身,以自己閱讀和編輯過的重要書籍,去回顧、凝視自己透過閱讀而得到的素養、思想和人生原則。
見城認為,「閱讀」很重要的目的是「找到只屬於自己的感動」,人生其實有限,但透過深度的閱讀,可以在廣闊的世界上和陌生的他者 #同情共感,透過故事和經驗,進而體會到不同的感動和思想,特別是那些 #極端 的人事物,讓自己有限的生命得以無限擴充。
他提到的許多故事都充滿著 #歧視,在這個世界上的各種歧視和不公,搭建了矛盾而禁忌的故事背景。因為同情,才能洞察,才有想像,才能知道這個世界在這些細節所展露的匱乏之處,而思考自己的「存在」能為這個世界做些什麼。以這樣的原則認識自己、認識作者,培養出獨到的暢銷嗅覺,掌握到那些極端的內容和素材,碰觸到作者最深刻的潛力。
#簡而言之就是活得狂熱
這不只是見城自己的生存之道,大概也是他之所以能以終極的編輯之道打造百萬暢銷書的秘訣。
見城也提到,#旅行 和 #戀愛 的重要性。去一個言語和貨幣都不通的地方旅行,逼使自己面對最脆弱無力的挑戰;勇敢戀愛,則和讀書一樣,都能培養對他人的想像力。
#所以要當好編輯得先脫魯帶對方去旅行的意思
《讀書這個荒野》不談論編輯技藝,而是從編輯的角度去思考身為讀者的收穫。不過時勢造英雄,英雄也造時勢,我想他的精神和那種24小時都卯起來工作的強韌意志力,真的不是人人都學得會……
#除了箕輪厚介
👉快來看看編輯的人生閱讀術
平裝版:https://reurl.cc/ZnG2ZQ
電子書:https://reurl.cc/A1k9Yj
///////////////////////////////
Round.2
【編輯這種病——記那些折磨過我的大牌作家們】
回到十年前在台灣出版的《編輯這種病》,由同為資深出版前輩的翻譯家邱振瑞老師翻譯。經過十年的洗練,至今仍然是許多出版同業人印象深刻的一本編輯參考書。在十週年的此刻新裝再版,值得回味。
整體而言,《讀書這個荒野》這本書可以說是《編輯這種病》自序的解壓縮擴充。但是,在《讀書這個荒野》裡面提到的和作家們的相處過招,還是回到《編輯這種病》的編輯故事當中,重新回味種種細節,更加立體。
初見面送給石原慎太郎40朵紅色玫瑰、和村上龍一起打一整天的網球、和作家們出國狂吃狂買……種種聽起來如夢似幻的經歷,呼應見城徹自己說的:
「所謂編輯就原本就是『從無到有,將人類抽象的思想與意識,製作成商品(書籍)藉此賺取利潤』的工作,……在我看來,要誠實地體現這個創意,編輯的做法就會受到嚴厲的詰問。換句話說,編輯能坦承至何種程度地與作家交心契合,絕對是無從迴避的重要課題。」
《編輯這種病》紀錄了見城是如何用生命和作家打交道,也完全說明了編輯這個行業的特殊之處:「人脈」在各種行業當中都是重要的資源,但對出版來說,「人脈」可以說幾乎就是全部的資產。
而編輯除了書,更難的是如何和作家共享一部分的人生,可以想辦法遇到一起合作愉快長期信任又能一起賺錢的作者,過於夢幻。但見城徹可以。
只是天才不是每個人都能當,我只希望自己再過幾年能學到見城徹0.000001%就好了(沒志氣)
對編輯有興趣的捧由,這兩本都很推薦閱讀。不要再對出版有不切實際的幻想惹(戳破泡泡)
👉編輯不是病但病起來要人命
https://reurl.cc/gvWre4
石原慎太郎 著作 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
非常激勵,補充能量!
[ 捕獲野生長井鞠子老師 ]
********* 謝謝大家支持,已經超過 300 個讚。為讓大家方便,小編就把長井老師的勉勵搬到前面來囉。********************
日前本所所長和校友陳珮馨學姊在高官雲集的 APEC 年度部長會議擔任口譯。在這場盛會中,隔壁日文組三位口譯員之一,竟然是鼎鼎大名的長井鞠子(Mariko NAGAI)老師!(磅礡音樂下)
[ 咦你說和長井老師不熟? ]
長井鞠子老師現年 74 歲,是日本著名的會議口譯員,享有「日本口譯界第一把交椅」的美譽,更有人說她是「一路支撐著日本的口譯員」。(小編嚇到掉下巴)近 50 年的口譯生涯中,長井老師曾擔任前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎,以及前東京都知事石原慎太郎的隨行口譯。此外也曾擔任宗教領袖達賴喇嘛十四世、知名學者麥可‧桑德爾、物理學家史蒂芬‧霍金、大提琴家馬友友、足球名人貝克漢等人的同步口譯,見過的歷史時刻與大場面不可勝數。
長井老師目前仍維持一年上百場國際會議翻譯的工作量。(小編下巴掉到脫臼)在 2014 年日本 NHK 電視台為她拍攝的《同聲傳譯員:長井鞠子》紀錄片中,長井老師提到:「口譯就像格鬥,一場真刀真槍的比賽,聽、理解、分析、翻譯、然後發聲,這一切都要在 1 到 2 秒中完成。」可見老師對自己的口譯品質要求極為嚴格。她的名言:「準備和努力,不會背叛你。」更一語道盡口譯員事前準備、不停磨練技巧的重要。著作《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》也在去年出版,引發一陣熱潮,小編書一出當然手刀購買,馬上拜讀!
休息時間所長跟學姊也向長井老師致意,聊了好一下子。如此資歷高深的大前輩,實在是我們後輩學習仿效的楷模,如果能聽長井老師跟我們後輩說幾句勉勵的話,能有多好呢?
[ 小編聽到你的 OS 了!]
歡迎大家一起響應,本篇發文只要 100 人按讚,就請長井老師來跟大家說幾句話,為我們指點明燈!
#長井鞠子
#口譯
#口譯大神