#相似詞語辨析07
addressee, addresser
這一對詞都是 address 的派生詞,但涵義卻不相同。
Addressee /的意思是“收信人”或“收件人 (a person or organization to whom a letter, parcel, telegram, etc. is addressed); addresser/的意思是“發信人”或“發件人” (a person or organization that sends a letter, parcel, telegram, etc.). addresser 亦可寫作 addressor.
請看例句:
“Who is the addressee of that letter?" – "It's Prof. Lu, Institute of Foreign Languages, East China University of Technology."
“這封信的收信人是誰?”“是華東工業大學外語學院的盧教授。”
I could not find the addressee of this telegram.
我找不到這封電報的收報人。
Could you tell me the addresser of the fax?
您能否告訴我這封傳真是誰發的?
The addresser is the editorial department of The Commercial Press (H.K.) Ltd.
發件人是商務印書館(香港)有限公司的編輯部。
與之類似區別的詞有:
employee僱員
employer僱主
lessee 租借人
lessor 出租人
payee收款人
payer付款人
licensee被授權人
licensor 授權人
ee 是法語後綴,加在動詞之後,構成人稱名詞,表示動作的承受者。 -er 是與ee 相對應的古英語名詞後綴,它表示動作的施授者。通過下例,我們可以進一步辨清用 -ee構成的人稱名詞和用 -er 構成的人稱名詞之間所存在的“承受者”和 “施授者”的詞義區別:
As we know, it takes two parties to license a work-a licensee and a licensor
如所周知,授權時要有兩方面的人——被授權人和授權人。
值得注意的是,在英語裏,有一些以-ee 結尾的名詞並不具有“承受者”的意味,例如,refugee 是“難民”、“流亡者”; devotee 是“信徒”、“愛好者”; escapee 是“逃犯”、“逃亡 者”; absentee 是“缺席者”、“曠課(職)者”。這些詞表達的是 “主動”的涵義,並非“被動”涵義。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
相似詞語辨析 在 多益達人 林立英文 Facebook 的精選貼文
#相似詞語辨析06
act, action
Act 除了作動詞外,也可用作名詞,故很易與另一名詞action混淆不清。請注意,它們之間有如下的區別:
(一)一般說來,act 指個別具體的行動;action指抽象的行為。
(二) act 大都指短暫的、簡單的動作; action 指較長的 複雜的行為。例如我們應該說 the action of a machine,而不說the act of a machine.
(三)在下列場合,只能用 act,不能用 action; the act of cruelty, folly, mercy, God (天災), jumping, stealing, walking kindness, madness...
(四)在下列場合,只能用 action,不能用act: to take action, in speech and action, a man of action, put into action, ready for action, to come(bring) into action... 在某些習語和 表示“作用”的涵義時,也只能用 action,不用 act。例:Actions speak louder than words; Chemical action(化學作用); capilary action(毛細管作用); the action of light(heat)(光(熱的作 用)......。
下面例句說明 act 和 action 的分野:
The pickpocket was caught in the act.
扒手在行竊時被抓住了。
Trying to cover up the mistake is an act of folly.
試圖隱藏錯誤是一件愚蠢的事。
In the act of picking up the ball, he slipped and tell.
他在拾球的時候滑倒了。
Don't take any action.
不要採取任何行動。
He is a man of action.
他是一個很活躍的人。
The government must take action to prevent unemployment from deteriorating
政府採取行動防止失業情況惡化。
有時候,act 和 action 之間的界限並不是很清楚的,例如 在下列句中,它們可互換使用:
It was an act (or action) that they were to regret bitterly.
Her heroic act (or action) will be long remembered.
You will be judged by your acts (or actions).
最後還需補充一點,在指某個行為或行動的特徵時,應用 act, 不用action。例如: an act of thoughtfulness; the act of a fool,但是,在該行為或動作之前如有形容詞修飾時,則改用action,不用 act。 例如我們說: the act of a careless person; I don't like his careless action.
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#成人英文 #高中英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
相似詞語辨析 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
#相似詞語辨析05
accident, incident
這一對名詞都含有“事情”、“事件”之意,但涵業有所不同。 accident 是“意外事”,通常指偶然發生的不幸事件或事故, ;incident是“事情”或“事件”,它既可以指日常生活中的瑣事,也可以指外交、政治方面的重大事件。
請看下面的例句:
An awful accident has claimed three lives.
一件可怕的意外事奪去了三條人命。
The train for Shenzhen met with an accident and many passengers were injured.
開往深圳的火車出了事,有許多乘客受了傷。
有時候, accident只指“偶然的事情”,並無“不幸”之意。
例:
He owes his success to a mere accident.
他的成功出於偶然。
It was quite an accident.
這完全是一件偶然的事。
值得注意的是,有時還可以在accident 一字之前加 happy 作定語,以突出完全是巧合之意。如:It was really a happy accident to see your parents in Hong Kong.
下面是 incident 的例句:
On the very day before we left for Tokyo, an incident occurred.
就在我們(離港赴東京的那一天發生了一件事。」
This serious incident was staged by a mob of rioters.
這個嚴重的事件是一辈暴徒策動的。
下面把 accident 和 incident 用在一個句中以便辨解其意:
The espionage flight of the enemy aircraft over our territory is not an accident, but a very serious incident. 敵機在我國領空的偵察飛行不是一件偶然之事,而是一個極其嚴重的事件。
在美式英語中,accident 一詞往往專指“汽車出事”,如指 飛機、火車或其他交通工具出事,必須把飛機、火車、單車等 詞寫出來,以免誤解。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
相似詞語辨析 在 小學中文教學|字詞辨析:保持與維持的分別是甚麼? | 近義詞 ... 的美食出口停車場
小學中文教學|字 詞辨析 :保持與維持的分別是甚麼? | 近義詞 辨析 系列第3集| 中文科網 ... 近義詞是意思相近,但不完全相同,不可以隨意互相替代的詞。 ... <看更多>
相似詞語辨析 在 #相似詞語辨析2 - अन्वेषण गर्नुहोस् - फेसबुक 的美食出口停車場
Facebook मा #相似詞語辨析2 अन्वेषण गर्नुहोस्. ... <看更多>