第一百一拾玖回 《誰先愛上他的》前傳?
余守恆如果娶杜慧嘉,然後跟康正行藕斷絲連,就很可能發展成《誰先愛上他的》的劇情。
#盛夏光年 #誰先愛上他的
#余守恆 #康正行 #杜慧嘉
Flash Forward Entertainment 前景娛樂
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,盛夏光年的翻譯,問題出在哪裡? #記得打開CC字幕 盛夏光年這首歌雖然有官方英文翻譯,但是陸續有網友向我們表示,譯文中似乎有不少問題。我們今天就來看看,到底是哪些地方出了問題: 💡「我驕傲的破壞 我痛恨的平凡」 官方翻譯的 mediocrity 為什麼是誤譯? 💡「一萬次瘋狂的愛」 應該翻譯...
盛夏 光 年 余 守恆 在 BIOS monthly Facebook 的最佳解答
▍相較於電影《盛夏光年》,許正平的〈光年〉收斂而乾淨。
⠀
白先勇《孽子》開篇就描寫新公園的景色,那裡有一座栽滿了鮮紅睡蓮的荷花池,小說〈光年〉亦有,只不過那時夏天已過,花早謝光了。此處,電影跟小說也發生分歧。電影版本,康正行思緒混亂和陌生男人發生關係 —— 這個情節被部分網友指責,為什麼愛著余守恆的康正行要「作賤」自己。不過這段故事在小說裡是這樣的:康正行和陌生男人相約賓館後,忽然反悔,陌生男人以為康正行只是欲拒還迎,本想霸王硬上弓,結果被腎上腺素激增的康正行反鎖在賓館浴室外,性事沒有發生,安靜中,卻帶有掙扎的力道。
⠀
⠀
—— 他也曾經這樣對惠嘉做過啊。
⠀
⠀
康正行想起高中時和杜惠嘉第一次上賓館,小說給了他一段側寫:康正行在浴室攬鏡自照,看著凌亂的臉龐,想到自己又一次臨陣脫逃,流下眼淚。
⠀
⠀
許正平曾自述,「我的散文抒情感傷,小說世界卻暴力吶喊體液橫流,而我以為是一體兩面,殊途同歸。」小說〈光年〉裡一夜情的安排,反映了許正平處理「痛」的野心、對平庸的排拒,「暴力和情色則是想用痛的實感和遠遠超過身體感受界限的極端慾望,抵銷這個平庸世代的無重力生命狀態。」
⠀
⠀
末段,無論是電影或小說,都能看見康正行倒臥浴缸,表情像是放太久的汽水。這個情節設計,不只揭示康正行的自我懷疑,也同時是一個世代對一群人的提問:面對不被社會普遍接受的慾望,你是迎擊的一方?還是逃離的一方?
⠀
⠀
⠀
▍完整全文請閱|《盛夏光年》15 週年,再讀許正平原作小說 —— 愛錯人,你選擇迎擊?還是逃避? ➤➤ https://bit.ly/3t2FBxC
⠀
▍𝘽𝙄𝙊𝙎 𝙢𝙤𝙣𝙩𝙝𝙡𝙮 #傘開計劃 —— 三款設計傘,手刀收藏 ➤➤ https://bit.ly/3yqpH13
⠀
#盛夏光年|#張孝全|#張睿家|#楊淇|#許正平|#光年|#BIOS影劇
盛夏 光 年 余 守恆 在 BIOS monthly Facebook 的最讚貼文
回到張孝全變成同志天菜的那年,誰都記得,《盛夏光年》裡那一句殘忍的台詞:你是我最好的朋友。那一刻,我們也跟著領悟了單戀的終極教條:原來藏了那麼久的感情,只消對方一句話就足以宣判死刑。
⠀
然而,在許正平的原作小說〈光年〉裡,三人根本沒有一起去過海邊。 ➤➤ https://bit.ly/3zkQOvM
⠀
⠀
▍單方面地追蹤我們,BIOS IG
https://bit.ly/3zuTkjb
▍做你最好的朋友,BIOS LINE
https://bit.ly/3zhk7zf
⠀
#盛夏光年|#張孝全|#張睿家|#楊淇|#許正平|#光年|#BIOS影劇
——
𝘽𝙄𝙊𝙎 𝙢𝙤𝙣𝙩𝙝𝙡𝙮 #傘開計劃,三款設計傘熱賣中
https://bit.ly/3zknPrG
盛夏 光 年 余 守恆 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答
盛夏光年的翻譯,問題出在哪裡?
#記得打開CC字幕
盛夏光年這首歌雖然有官方英文翻譯,但是陸續有網友向我們表示,譯文中似乎有不少問題。我們今天就來看看,到底是哪些地方出了問題:
💡「我驕傲的破壞 我痛恨的平凡」
官方翻譯的 mediocrity 為什麼是誤譯?
💡「一萬次瘋狂的愛」
應該翻譯成 ten thousand 還是 thousands of?
這裡的愛,應該是 love、romance,還是 hot sex?
「盛夏的一場狂歡 來到了光年之外」
💡官方的 A wild party in the summer arrives light-years away 在文法上是錯誤的,可是你知道是哪裡錯了嗎?
除了分析原本的譯文之外,我們自己也重新翻譯了這首歌,完整譯文就附在下方 ⬇️⬇️(至於官方的英譯歌詞,可以在這支影片開啟 CC 字幕觀看:https://www.youtube.com/watch?v=jpsyk-5jGwY)
歡迎大家留言分享想法,但記得我們是在討論譯文,不是在討伐譯者(包括原譯者、賓狗單字和所有在下方留言的網友),所以希望大家保持理性跟尊重喔!😊
❤️💛💚💙💜
Facebook 下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
Instagram 看 Bingo 私生活:https://instagram.com/bingobilingual_bb/
➡️ 金曲譯者的其他影片:
真實的自己最美 別輸給霸凌 | 蔡依林 玫瑰少年 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/lGG_BBFNsf0
熊仔爆紅後的心聲?! | 熊仔 夢中夢 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/CiUOApfQrlE
兩秒學5個單字 | 周湯豪 兩秒終 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/cb1I1u3R9LE
綠茶婊翻成 green tea bxtch?! | 陳瑾緗 波霸奶茶 歌詞翻譯及解析
https://youtu.be/1aZp8z2avq0
盛夏光年
Eternal Summer
我驕傲的破壞
I proudly destroyed
我痛恨的平凡
The ordinary days I detest
才想起那些是我最愛
But then I realize those are my favorite times
讓盛夏去貪玩
Let the summer fun begin
把殘酷的未來
Exile the bleak future
狂放到光年外
To light years away
而現在
And now
放棄規則
Ignore any rules
放縱去愛
Indulge in love
放肆自己
Liberate the mind
放空未來
Disregard the future
我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎
I won't swerve (X4)
讓定律更簡單
Make principles simpler
讓秩序更混亂
Create chaos from order
這樣的青春我才喜歡
That’s the youth I adore
讓盛夏去貪玩 把殘酷的未來 狂放到光年外 而現在
放棄規則 放縱去愛 放肆自己 放空未來
我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎
我要 我瘋 我要 我愛
Desire frenzy, desire love
就是
That’s right
我要 我瘋 我要 我愛
Desire frenzy, desire love
一萬首的mp3
Thousands of MP3 songs
一萬次瘋狂的愛
Thousands of crazy hookups
滅不了一個渺小的孤單
Yet my loneliness remains
我要 我瘋 我要 我愛 就是 我要 我瘋 我要 我愛
盛夏的一場狂歡
Those wild summer nights
來到了光年之外
Are light years away now
長大難道是人必經的潰爛
Is growing up the inevitable decay?
放棄規則 放縱去愛 放肆自己 放空未來
我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎 我不轉彎