Day 10~ 住了9天ICU氧氣室,感謝大家幫他集氣禱告加油,小虎終於出來了!🥺❤️🙏
小虎寶貝,意志力好堅強好努力,每天去看他幾小時,播詩歌唱歌給他聽禱告給他聽幫他按摩,感覺在我身上好平靜安穩,媽媽都會陪著你,禱告的信念也帶給他力量,醫生說白血球降低了,但是腎指數又上升,再幾天點滴看能否降下來,心臟病和腎衰竭是不可逆的,還有嚴重骨刺問題,現在目標只要讓他舒服就好,不做激進的治療,等穩定下來帶他回家也許在溫暖熟悉的環境下會有奇蹟好轉🙏 保持信念持續禱告🙏每多的一天都是恩典🙏求神看顧
這幾天一直放這首歌給他聽,小虎很安穩也會願意吃了~ ❤️ https://youtu.be/dowHmIhZcpU
🎵 聖靈我們歡迎你
在你的同在中
有醫治能力
你的手未曾縮短
耳朵未曾發沈
必要拯救
聖靈來造訪這地
賜下你醫治能力
在你的同在中
完全得自由 🎵
親愛的天父,祢是創造萬物的主,祢是施恩醫治的主,請求祢憐憫小生命,親自伸手來醫治他身上的疾病,賜我們足夠的信心,要見證祢因著愛而彰顯的大能,求祢恢復我們的喜樂,驅散我心裡的愁雲,不求他能回到起初的健康,但求能維持身體各個內臟功能,有足夠元氣體力,回到溫暖的家中讓我們可以繼續付出愛,陪伴他老年餘生不留遺憾,感謝主聽我們的禱告,使親愛的小虎越來越好,我們等他回家❤️❤️❤️
#小虎生命紀錄
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
病 得 醫治的 詩歌 在 每天為你讀一首詩 Facebook 的精選貼文
在被死亡狩獵的人行路上 ◎米蘭.裡赫特,Daniela Czirakova Zhang、Paolo Zhang譯
昨天我遇見了熟人
一位著名、瀟灑且粗魯的事務專家
他作為醫生經常給我把脈
在奔跑的詩歌的血脈上
一眼就會發現病疾
但他如今已無法如此……
如今他想在進入墳墓前
望著遠方
在柏拉圖的沙漠裡挖掘阿勒泰茲之井
也許會挖到聖潔之水
那怕是理想中的。難道
在菩薩腳跟的傷口裡
或在斯賓諾莎的樹林裡
能找到傳染長生不死
的病毒之蟲?
昨天我遇到故人
在被死亡無法看見
狩獵人的路上
我們沉默著
像兩個醫生
在已無法醫治病人的床邊。
--
◎作者簡介
米蘭.裡赫特(Milan Richter),1948年出生於伯拉第斯拉瓦,斯洛伐克著名詩人、外交官與翻譯者,目前擔任斯洛伐克國際筆會會長。大學時攻讀德文、英文以及瑞典各語言學和文學,1985年獲哲學博士,1990年獲洛杉磯Fulbright研究獎學金,同時擔任捷克斯洛伐克分裂以來的駐挪威斯洛伐克首席大使。2000年在斯洛伐克創立the Jan Smrekrug詩節,並成立了自己的MilaniuM報紙。1973年開始,他的詩人、作家身份被禁長達十年;曾出版過八本詩集,詩選也翻譯成多國語言,除了寫詩,他還寫過兩部戲劇:卡夫卡的《地獄天堂》及卡夫卡的《第二生命》。米蘭.裡赫特從事各種翻譯工作,曾獲瑞典學院的翻譯獎和奧國金級勳章。
--
◎譯者簡介
張曙光(Paolo Zhang),中國詩人、翻譯家,現時任教於黑龍江大學。著有詩集《小丑的花格外衣》、《雪或者其它》、《陰陽之影》,譯有詩集《切斯瓦夫.米沃什詩選》等。張曙光用3年多的時間翻譯但丁《神曲》,儘量再現原詩的風貌,是最新的漢語全譯本。
Daniela Cziráková Zhang(唐藝夢),斯洛伐克人,捷克布拉格查理大學博士。斯洛伐克科學院東方研究所研究員,斯洛伐克司法部官方漢語翻譯。
--
◎小編林宇軒賞析
因為作品沒有公開發行中譯版的緣故,大家對於米蘭.裡赫特這位詩人可能非常陌生。本詩選自詩集《死神到訪》(普音公司,2019),從書名就可以感覺到裡赫特對於「死亡」在現代詩中的定位:他毫不避諱地書寫死亡,將其視為一種自然的生命狀態並且平靜、坦蕩地接受,這種書寫的態度和他的人生經歷在互相呼應下更能顯得他豁達的人生觀。
詩的開頭,裡赫特以回憶的口吻記錄自己昨天遇見了一位熟識的醫生,這位醫生能嫻熟處理「人生的事務」。他的詩歌有這麼一位瀟灑、粗魯且著名的「醫生」為之把脈是多麼幸運的事情;只可惜在生命與時勢的演進之下,「但他如今已無法如此……」為往後的敘述做了轉折與伏筆。這句關鍵的詩句除了能解讀成紀錄一位即將死亡的故人,往後的路上再也沒有理解我詩的知音,也或許暗暗表示了我的詩可能也已患有無法整治的病症,導致我「再也無法寫出真正的詩」了。
第二節中,他寫道在面對死亡的來臨,遠方也許能找到像柏拉圖理想世界中避免死亡的方法。裡赫特選擇將「長生不死」一詞用「傳染」來寫它的傳播,還用「病毒之蟲」來形容「長生不死」,可見裡赫特認為「永生」是一件「不正常」的事情;換言之,他將「死亡」定義為人生必經的過程。面對他人的死亡,裡赫特在文字中加入了哲理的思考:我們就像是被死亡狩獵的生命,無法逃離,也不須逃離。
這首詩初稿完成於1972年,定稿於1982年。在1977年至1986年期間,裡赫特因為他的詩歌而遭受非官方的出版禁令,直到1987年才被允許成為斯洛伐克作家聯盟的成員。在真實或抽象意義上的「死亡」狩獵下,「我們沉默著/像兩個醫生/在已無法醫治病人的床邊。」這裡的「沉默」或許蘊含了內心世界的掙扎,但可以看出他對於必將來到的事情坦然面對,且並不為「死亡」而懷有任何一絲悔恨或抗拒的意念。
詩中結合哲學、宗教的元素,讓讀者能以更多面向的角度去思考「死亡」的意義——無論是自己或他人、抽象或真實的,我們所能做的不多,只能努力生活,最多最多也只能像盡力的醫生目送這一切發生。醫生盡力了,而大家也看到了,我們所能做的就是這樣,畢竟在生命過程中,我們無法時時擔任一位急需醫治的病人,同時身兼一位稱職的醫生。
--
美術設計:驀地
圖片來源:unsplash
#外文詩 #斯洛伐克 #醫生 #長生不死 #死亡 #每天為你讀一首詩
https://cendalirit.blogspot.com/2019/06/daniela-czirakova-zhangpaolo-zhang.html
病 得 醫治的 詩歌 在 小小兔大戰情緒怪獸 Facebook 的最讚貼文
<<被醫治的經歷>>
今天聽了很多英文詩歌,無論你是否基督徒(我不是想宣教,哈哈!),也很想跟你分享這個會讓你心靈更好過的方法。
患病的七年,過程來得很不容易,因爲我常常都依靠自己非常有限的能力。如果沒有神一直等待我、愛我、提醒我,我想我一早已經死掉了,因爲我看不到前路有任何盼望。祂撫摸著我,醫治我很多條的傷痕。雖然還不是完全,但是我相信祂最終還是讓我得到完全的醫治。
< Remind me who I am >
When I lose my way, and I forget my name, remind me who I am.
In the mirror all I see, is who I don't wanna be, remind me who I am.
In the loneliest places,when I can't remember what grace is.
Tell me once again who I am to You, who I am to You.
鏡子裏面,是一個破碎的我,所以我經常不敢照鏡。看到自己,我就覺得很討厭。我只看到自己所失去的,我感到非常孤單,經常疑惑到底人生的意義是什麽。天父爸爸,很感謝你在我最迷失的時候告訴我,我很寶貴,無論如何,我都是屬於祂的,祂把我們每一個人的名字都記住。
< God will make a way >
God will make a way, where there seems to be no way. He works in ways we cannot see, he will make a way for me.
每一次走到放棄和生死邊緣,這句歌詞就會浮現在我的腦海中。人走到盡頭,就是神作工的開始。現在很辛苦很絕望,但是只要靠神堅持,經過了風暴回頭看,我們就會看到恩典處處,一切都是神巧妙的安排。
< Because he lives I can face tomorrow >
Because He lives, I can face tomorrow; Because He lives, all fear is gone; Because I know He holds the future, and life is worth the living. Just because He lives!
神掌管明天,驅走我們的恐懼,告訴我們生命的價值是如何地寶貴。因爲祂,我們才能夠有力量和盼望去面對明天。
你們知道嗎?在我生命最低潮的時候,祂每天都放一首詩歌在我心中,有時候甚至是我不太懂得的詩歌,要靠幾句歌詞上網找。每天,它都給我一些安慰、鼓勵和提醒。我真的覺得神實在對我太好了!它無條件的愛、陪伴和接納,是人世間找不到的。在祂愛裏,我感到很平靜和有安全感。
「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。」(哥林多後書 12:9)
希望大家都能經歷到從神而來的力量和平穩,爲你們祈禱。