【和一位編輯的對話】
1.
「盈志,七年裡你已經出了五本卡繆的書,明年還有兩本,說說到底是怎麼開始的?」
一開始並不是想出版卡繆作品,而是我想讀卡繆的《反抗者》。那時候,將近十年前,因為反核四、士林王家拆遷、大埔強徵、洪仲丘事件、反服貿、三一八事件,義憤之下需要思想與閱讀的來源。在那時得知卡繆有本著作叫《反抗者》,於是我去尋找,但沒找到還有流通的版本,只有一個四十年前的譯本,只在某些圖書館有少數存本。因為我自己很想讀,想要有一個符合當代語感的譯本,在找了一些關於此書的資料和評論之後,便開始著手洽談翻譯《反抗者》。
編輯《反抗者》的最後階段,剛好踫上三一八事件,我就是上班編稿,下班把稿子帶到青島東路、濟南路上,就著路燈接續看稿。
「啊?那我怎麼沒有在那裡見到你?」
三一八那時立法院旁人山人海的連電話訊號都很弱啊。太多手機。
2.
「後來又怎麼繼續的?」
《反抗者》出版後,邀請撰寫導讀的沈清楷老師到書店演講,我也到幾個場合談這本書。談書的方式我不是直接解釋書裡的思想,而是與讀者分享為什麼我們需要這本書、為什麼卡繆會產生反抗思想,因為這些準備,也讓我覺得應該要把卡繆反抗思想前一階段的荒謬思想大致理解一遍。也是因為自己想閱讀,希望有更適合當代讀者閱讀的版本,所以又找嚴慧瑩合作翻譯《薛西弗斯的神話》,讓卡繆的思想脈絡可以更清晰。
3.
「《異鄉人》又是怎麼出來的?」
本來以為出版《薛西弗斯的神話》和《反抗者》(後來有組成「卡繆思想套書」出版)之後應該暫時告一段落,但意外的旅程總是開啟新風景。前幾年出差到美國舊金山,到舊金山當然要去逛當地的地標「城市之光書店」(City Lights Bookstore),一進書店門沒多久,就在書架上看到陳列推薦當月出版的新書:Looking for The Stranger,這是關於卡繆如何寫出他一鳴驚人作品《異鄉人》的故事,我立刻把書拿到櫃台結帳。回國後,看了一點書讀了評論,就決定買下版權翻譯出版這本《尋找異鄉人:卡繆與一部文學經典的誕生》。此書的作者艾莉絲.卡普蘭是美國耶魯大學法文系教授,她的法國文學研究也往往得到法國學界的讚賞。既然要出版《尋找異鄉人》,是不是需要再出版一本新翻譯的《異鄉人》呢?幾經考慮,決定重新翻譯最多人認識的卡繆作品《異鄉人》,與《尋找異鄉人》一起出版,我們再重新探尋這部經典作品一次。
出版《異鄉人》和《尋找異鄉人》之後,我不由又想到卡繆兩個完整系列的創作。正當在心中思索這個念頭之際,新型冠狀病毒疫情開始爆發,很快便決定要出版一部能展現當下人類處境的《瘟疫》新譯本。到此時,卡繆的荒謬系列和反抗系列已經有過半出版,而剩下的是卡繆創作的最初——戲劇,卡繆在大學時便開始參加劇團。我也了解劇本在台灣讀者間並不討好,但卡繆的戲劇作品善用角色間的衝突來試煉他的中心主題,不跟台灣讀者介紹這些卡繆的經典,難以全面展現卡繆思想與創作,因此便決定將兩個系列都完整出版。
4.
「說說我們版本的《瘟疫》和其他版本有什麼不同吧?」
這是全新從法文直譯過來的版本。譯者嚴慧瑩在法國念研究所攻讀博士學位時,卡繆一度是她專攻的對象,對卡繆作品有自己的熱愛和研究,而不光只是譯者與譯作的關係而已。
大塊文化與嚴慧瑩長期合作翻譯卡繆作品,依出版序目前已經出版:《反抗者》、《薛西弗斯的神話》、《異鄉人》、《瘟疫》與《正義者》,後續還有《卡里古拉》及《誤會》,在翻譯上有一致性的優點,也是台灣第一次根據卡繆自己規畫(根據1947年6月的卡繆札記裡的記載)創作的不同系列階段來整合出版。
我們已經出版反抗系列(Le cycle de la révolte)三部曲:《瘟疫》+《反抗者》+《正義者》。明年將會出齊荒謬系列(Le cycle de l’absurde)四部曲,除了《異鄉人》+《薛西弗斯的神話》之外,還會再出版《卡里古拉》、《誤會》,這就出齊了卡繆作品中完整的兩個創作系列。
5.
「你走的這條路,真是編輯可以走也應該走的路啊。」
這是一個從一開始只是想讀一本書,卻沒有書可以讀,只好從頭做起洽談翻譯出版,到後來被作品與作者吸引,想要讀到完整的面貌,就變成了兩系列七本書的計畫(再外加一本《尋找異鄉人》)。
「異鄉人 譯本 推薦」的推薦目錄:
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 東西縱橫記藝JunieWang Facebook 的精選貼文
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 李屏瑤 Facebook 的精選貼文
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 [問題] 卡繆的『異鄉人』那個版本好? - 看板Fiction 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 卡繆-異鄉人讀後分享(哲學立場) - 書籍板 - Dcard 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 PM 9:00 感謝李屏瑤大力推薦我們新推出的《異鄉人》譯本‼️ 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 異鄉人譯本推薦2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 異鄉人譯本推薦2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點 ... 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 [問題] 卡繆的『異鄉人』那個版本好? - Fiction - PTT學習區 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 [問題] 卡繆異鄉人版本- 看板Fiction - PTT網頁版 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 book - [問題] 這兩年是卡繆年嗎? - MYPTT 的評價
- 關於異鄉人 譯本 推薦 在 卡繆《異鄉人.第一部第一章(上)》有聲書 - YouTube 的評價
異鄉人 譯本 推薦 在 東西縱橫記藝JunieWang Facebook 的精選貼文
【私讀推薦~《藝術的故事》The Story of Art】
在漫長的藝術學習之路上,有些時候就是由一本書揭起序幕作為開始。
細細回想起來,因為與《藝術的故事》(The Story of Art,1950)相遇,引導我往前邁出重要的一步。
《藝術的故事》中譯本於1980年發行初版。初次發現它,是在揹著書包追著公車跑,每天被大考小考模擬考不斷轟炸,為賦新辭強說愁,下課不忘打排球的的年紀。
然而因為書中廣博如百科全書式的引導,涉及繪畫、雕塑、建築與人文,橫跨史前、古希臘羅馬、中世紀以降至現代,遍極歐美非亞各地區,書寫角度如此恢弘博大,使得青少年的藝術世界從此波瀾洶湧翻攪奔騰,在眼前無限開展。
話雖如此,灌籃高手、七龍珠、快打旋風和魂斗羅也不能在年少青春中缺席啊~
========================
被封為是史上最受歡迎的藝術史書籍,《藝術的故事》著述者學識之深厚既必要又必然。
作者-宮布里西爵士(Sir Ernst Hans Josef Gombrich,1909-2001),出生於維也納富裕的猶太家庭,父親是一名律師,母親則是鋼琴家,熟知眾多音樂圈人士,包含作曲家兼指揮家-馬勒(Gustav Mahler,1860-1911)。
雖然當時奧匈帝國已如強弩之末,但在這樣的環境之下成長,宮布里西自小便與藝術十分親近,據說他自己的大提琴演奏技巧也相當出色。宮布里西後來進入維也納大學攻讀藝術史,並以古典建築主題獲得博士學位。
猶太身份在二戰時期的歐洲相當敏感與危險,幸虧宮布里西先行一步,在大戰爆發之前移居倫敦,成為倫敦大學沃伯格研究所(Warburg Institute)研究助理。
二戰期間,宮布里西也為對抗納粹極權貢獻心力,在英國國家廣播公司翻譯德語無線電廣播資訊→頗有諜報戰爭電影之意味。戰後再回到沃伯格研究所,1959年成為所長,教授古典傳統史,直到1976年退休。
在學術領域的斐然成績,讓宮布里西教授成為英國學術院(British Academy)和眾多機構院士,除了倫敦大學,也曾在牛津大學、劍橋大學,以及美國哈佛大學和康乃爾大學擔任職務,甚至在1972年被授予爵位。
對於因戰亂流離的異鄉人來說,這應該是莫大的肯定了。
========================
這些專業領域的頭銜與成就,或許讓我們老百姓聽起來既崇敬卻又遙遠,然而老先生從很早之前便抱有為兒童製作藝術書籍,傳播審美知識的想法。
正是因為著眼於普及推廣,而非將自己置身於學術高塔不食人間煙火,《藝術的故事》成為少年與成年人的藝術入門之道。若要我說,本書內容還是適合青少年以上閱讀,對多數兒童來說,或許仍是沉重。當然少數天分特別天資聰穎者,不在此限。
書寫藝術史,就訓練有素的學者來說,自有其專業訓練,可能含括:社會學、心理學、鑑賞、哲學、題旨研究、風格歷史…等面向。為了親近大眾,老先生非常體貼地盡力避免學術論文的艱澀聱牙,同時迴避美學和藝術批評,畢竟所謂藝術評論少不了牽涉個人情感與喜惡。就他而言,藝術家個人在作品中所表現技法、象徵、品味和形式上的創新才是重點。
========================
宮布里西另外著有圖形與心理學研究:《藝術與幻覺》(Art and Illusion,1960),此書被評論家認為是他最具影響力的著作、論文集《木馬上的沉思》(Meditations on a Hobby Horse,1963)和《圖像與眼睛》(The Image and the Eye,1981),與《秩序感》(The Sense of Order,1979)…等諸多著作。
另外,老先生特地在《藝術的故事》書末為讀者推薦許多專業英文書目,而且他還說了〝翻譯永遠是不得已的替代品〞。或許我們老百姓受限於種種條件,無法將老先生提供的原文藝術書單一一瀏覽,其中可能有些看了也不見得了解,但作為推開藝術大門的啟蒙寶典,《藝術的故事》包羅群象,廣博通泛,非常需要入手。
========================
關於這麼厚厚一本書,在此分享個人閱讀方式提供參考。
為了避免長篇大論導致精神不濟提早陣亡,或許可以試著從有興趣的章節入手,以跳躍式方式擴散閱讀範圍。跳來跳去跳久了,這些網絡自會互相連結,匯聚成型,養成屬於自己的知識庫。我通常都是如此對付書籍界的巨石強森。
========================
曾經相伴度過少年時光,待到大學時期選修西洋美術史之後,《藝術的故事》成為考試必備教科書,此時已然改版,尺寸也增大。多年之後的現在,偶爾翻閱,感受自然不同。雖說目前市面上相關書籍已經不少,對藝術愛好者自然是好事一件,然而經典依舊是經典,廣度與深度仍值得稱許。
若真要雞蛋裡挑骨頭,大概就是若能段落更分明,排版更有系統的話,應該更有助於閱讀效果。然後老先生是上個世紀的重量級學者,又經歷過戰亂,走的是四平八穩誠懇說故事路線,我們就別強求人家要搞笑了…
========================
根據Wiki表示,這本《藝術的故事》自1950年出版,至今銷售超越700萬本,已修訂至第16版,翻譯成近30種語言。
史上最暢銷的藝術書籍,天經地義理直氣壯。或許你手上也有一本。
你的藝術學習啟蒙契機,又是從何而來呢?
#藝術的故事
#放著隨翻隨讀也很美
#老百姓走入藝術史的好朋友
#手上也有書的人舉手喊一聲啊
圖片來源:Junie Wang
《Copyright © 2020東西縱橫記藝JunieWang版權所有,禁止擅自節錄,若需分享請完整轉貼並註明來源出處》
異鄉人 譯本 推薦 在 李屏瑤 Facebook 的精選貼文
謝謝貓友 蔡燦得 Vega Tsai 邀請、上一棒 果陀劇場 ,
還有發起的 國立公共資訊圖書館 。
平放的是我五月的閱讀書單,
看似無關,其中又有一點隱約的連結,
有很多孤獨,很多不被理解,
推薦這個套裝組合(?)
《滌這個不正常的人》 遠流粉絲團
《沒有愛的世界》 新經典文化ThinKingDom
《痛苦可以分享嗎》 麥田出版
《異鄉人》 大塊文化
《亨利・達格,被遺棄的天才,及其碎片》麥田出版
想提一下《異鄉人》,
以前讀過,但這次讀的新譯本完全是另一個世界,
原來卡繆是這樣的敘事節奏,
竟然很好讀!推薦!
由於上一棒跟上上棒都是劇場影視相關的朋友,
我挑選了私藏書單,
有我很喜歡的編劇作品,也有方法。
《春眠》《服妖之鑑》 一人出版社
《海鷗》 櫻桃園文化出版社
《枕頭人》(簡體書)新星出版社
《黃金時代》(簡體書)北京聯合出版公司
《下一站,天國》(簡體書)南海出版公司
《編劇的藝術》 馬可孛羅文化
《超棒電視影集這樣寫》 鏡文學
那我要點名一些喜歡看書的朋友,
例如最近重啟2.0店面的 窩著咖啡2.0 perch cafe
店貓可愛的桃園獨立書店 瑯嬛書屋
咖啡好喝還可以網路訂購的台南超美 午營咖啡
祝大家閱讀愉快,也請多多支持在地店家!
#職人書包 #開箱挑戰 #世界閱讀日
異鄉人 譯本 推薦 在 卡繆-異鄉人讀後分享(哲學立場) - 書籍板 - Dcard 的美食出口停車場
<異鄉人讀後分享> *書名:異鄉人(原名:L'Étranger)/作者:阿爾貝·卡繆(法語Albert Camus)譯者:嚴慧瑩 出版社:大塊文化(初版一刷:2020年/5 ... ... <看更多>
異鄉人 譯本 推薦 在 PM 9:00 感謝李屏瑤大力推薦我們新推出的《異鄉人》譯本‼️ 的美食出口停車場
小編速報|PM 9:00 感謝李屏瑤大力推薦我們新推出的《異鄉人》譯本‼️ 市面上的《異鄉人》譯本百百種,我們的譯者#嚴慧瑩 正如小光所說,把《異鄉人》 ... ... <看更多>
異鄉人 譯本 推薦 在 [問題] 卡繆的『異鄉人』那個版本好? - 看板Fiction 的美食出口停車場
最近把三毛的全集又看完了一次,三毛提到喜歡的作者裡,
其中有馬奎斯的『百年孤寂』以及卡謬的『異鄉人』的書評,
使我想入手這兩本書好好細讀。
『百年孤寂』爬文後打算購入宋碧雲譯,遠景出版。
而『異鄉人』博客來裡好多版本!!
請問大家喜歡哪種版本與譯者呢?
謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.74.148
... <看更多>