有時會好奇
點解子子咁鍾意睇YT小朋友片🤔
無論英文、韓文、日文定國語
佢都睇得好投入
有時仲會笑出聲
於是
同佢一齊睇吓咩料😜
......
小朋友video
內容通常係hide & seek , 大整蠱, 角色扮演...etc
重點係
家長同小朋友都玩得好開心😝
......
明喇
一齊經營小朋友channel
絕對係非常好嘅親子活動👩🏻👶🏻
咁我當然想同子子一齊玩喇
加上平時同佢拍埋咁多片
係時候要整理下👊🏻
所以
趁還有YT
兼呢個全民 youtuber 嘅年代
係時候幫子子開個channel喇
希望Oi Oi world 令大家開懷大笑喇🌈😂
❤️記得❤️
☑️Like
☑️Subscribe
☑️YouTube : Oi Oi world
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過27萬的網紅真電玩宅速配,也在其Youtube影片中提到,2016年7月登上手機雙平台,在全球和台灣都引發狂潮的《Pokemon GO》,在上市了將近10個月後,終於推出正體中文更新版本啦! 各位寶可夢訓練大師,只要把手機裏的《Pokemon GO》更新到1.31版,遊戲裏的所有介面就會自動變成中文版的囉。 無論道具、寶可夢的名字,以及隊長和博士的對話,...
「無論英文」的推薦目錄:
- 關於無論英文 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於無論英文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於無論英文 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳解答
- 關於無論英文 在 真電玩宅速配 Youtube 的最佳解答
- 關於無論英文 在 sosrebecca Li Youtube 的最佳貼文
- 關於無論英文 在 急救英文- 【no matter 無論】 “ 無論、不管” 英文是 ... - Facebook 的評價
- 關於無論英文 在 無論如何英文formal在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於無論英文 在 無論如何英文formal在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於無論英文 在 無論的英文 的評價
- 關於無論英文 在 無論英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於無論英文 在 無論英文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
無論英文 在 Facebook 的最佳解答
《批判明報的公開信》
總編輯先生大鑒,
得悉 貴報於2021年5月14日刊登一篇湯家驊先生的文章,內容與事實不符,《明報 》不加查證原文照錄,有負讀者信賴。
詳情本欄已於上一篇文章《湯家驊亂丟書包》詳細解釋,於此不贅,但明報讀者甚多莘莘學子,每篇文章內容是否事實豈能馬虎苟且?
若誤人子弟,該當何罪?
希望 貴報澄清以下幾點:
1. 該文提及意大利羅馬「多利亞.潘菲利(Doria Pamphili Palace)私人博物館, 有一幅卡拉瓦喬早期名叫《徬徨埃及中》的名畫。」
經探子回報,該博物館並沒有卡拉瓦喬(Caravaggio)一幅名叫《徬徨埃及中》的作品。
編輯先生,如果有作者投稿明報,描述他「在巴黎羅浮宮,站在達芬奇名畫《蒙羅麗莎的哭泣》 前面大半天…… 」明報也會在文末加上註腳(編按:蒙羅麗莎的微笑)吧。
2. 湯家驊先生所用的油畫配圖,名稱為“Rest on the Flight into Egypt” ,西班牙文“Descanso en la huida a Egipto”,意大利文是“Riposo durante la fuga in Egitto”,本身屬於文藝復興時代的其中一個創作系列,無論英文、西班牙文或意大利文, 重點都是描繪聖母和聖嬰「休息、 恬靜、平和」。
其中尤以有天使出現的畫作,用意就是要突顯那份悠閒。
本欄收到一位讀者留言,指出定必是有人走馬看花之際,將導遊口中的flight字誤聽為fright(下圖),然後亂丢書包,弄出天大笑話!
3. 編輯先生可否指點一下,什麼人可以「呆呆地坐在這幅畫前面大半天」?
附圖(右上)就是博物館展示該油畫的現場照片,莫非席地而坐乎?
寫作時的行文用字,當然可以略加修飾, 任何人也不會深究「大半天」是否真的有幾個小時,但總不能與事實脫節。
明明是「站在校長面前」,扭曲為「坐在校長面前」,意思就有天淵之別。
最後,希望《明報》向讀者(尤其是學生)釐清該文章內容屬真孰假,以保持《明報》一貫的認真形象。
不才
李懂媽
(上文如有錯漏,敬希指正,本欄將會收回並致歉)
無論英文 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳解答
【英漢聯想】
**
The cold weather arrives and then the herons head south.
(寒冷天氣來臨,鷺隨著往南飛。)
The herons head south when the cold weather arrives .
(當寒冷天氣來臨,鷺就往南飛。)
讀史迪芬‧平克的《寫作風格的意識》,看到這兩個例句;讀得粗心,以為中譯的文字是完全相同的,細看才注意到分別。
人的心理現象很有趣,有時我們以為是粗心,其實是受到自己既有的成見所操弄。記得小時候的英文老師有說:無論英文句式如何倒裝,中文都要照著正常的句式翻譯,因為這是「我們的語言習慣」。所以,才會誤以為兩句中譯都是相同的。
平克舉例的原意,是要說明英文複合句的「語序」關係,既可以「先發生者在前」,又可以「先發生者在後」,意義是一樣的。因此,譯者用「隨著」和「當……就……」兩種中文句式來表達是十分確當的;至少第二句沒有翻成我們老師訓誡的:「鷺往南飛,當寒冷天氣來臨時。」
我英語不好,但隱約覺得英語是邏輯性很強的語言,而漢語則是文學性較明顯的語言。也許是出於編輯的惡習,我閱讀時除了看到錯別字、標點誤置會找筆注記外,遇到自認不妥的詞語也總難忍不動筆修改。所以,我就把兩句中文譯為:
「寒冬已至,蒼鷺南飛。」
「蒼鷺南飛,寒冬已至。」
於是,我注意到,漢語其實是不重視邏輯的,而往往是捨邏輯而就「意境」。我翻的漢語,已經沒有什麼時間或因果關係在內了,彷彿寒冬到它的,蒼鷺飛它的,各不相涉。這種語言更多的是表達寫者的心情:前者是見景生情,寓情於景,感慨「蒼鷺南飛」;後者是感時傷懷,感慨「寒冬已至」。
我不曉得英語是不是和漢語一樣,一句話的「重心」都是在最後的分句。如果是,那我想小時候的英語老師應該是教錯了。
這也讓我想到另一種困擾的英譯句法,就是英語「I don’t think Mr. Ma is……」的例句。英語老師也說:要翻成「我認為馬先生不是……」,而不要翻成「我不認為馬先生是……」,因為中文沒有後者的說法。
語言的用法是融合的,就像所謂「英式中文」的句式已日益普遍,我們也應該放開胸襟,擇優使用;其實,「我不認為……」的句法具有一種委婉的口吻,是很適合用於現代人際的溝通。
「我認為老馬不是笨蛋。」這話有一種絕決的語氣,好像也不容許別人說老馬是笨蛋。
「我不認為老馬是笨蛋。」這話的語氣就和緩多了──倘若有人認為老馬是笨蛋,我也是不反對的。
說到語言的邏輯性,我覺得日語的邏輯性好像也很弱。日語似乎過於委婉,缺乏明晰嚴謹的理性結構。但雖同樣缺乏邏輯性,漢語的委婉是內向的,是表達者自己保留幾分留白和曖昧;而日語的委婉是外向的,表達者的含蓄好像更在意為對方保留幾分情面。
當然,以上這些都是我對語言的成見,其實我求職履歷表上寫的是:中文精通、英文略懂、日文不會。對了,日文的成見應該是來自中譯書的印象吧。
**
《一次搞懂標點符號》
https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=ms2_6
無論英文 在 真電玩宅速配 Youtube 的最佳解答
2016年7月登上手機雙平台,在全球和台灣都引發狂潮的《Pokemon GO》,在上市了將近10個月後,終於推出正體中文更新版本啦!
各位寶可夢訓練大師,只要把手機裏的《Pokemon GO》更新到1.31版,遊戲裏的所有介面就會自動變成中文版的囉。 無論道具、寶可夢的名字,以及隊長和博士的對話,都變成了熟悉的語言,無論英文程度好不好,中文玩起來就是直覺又簡單啊~
以後再也不用擔心打道館帶錯屬性、或是進化特定的寶可夢不知道該用甚麼道具了。 你的《Pokemon GO》有多久沒打開了呢? 還是一路堅持的玩了10個月呢? 快在下面留言和Ryo分享一下吧~
(C)Niantic, Inc.
「電玩宅速配」粉絲團:https://www.facebook.com/tvgamexpress
「美女愛玩Game」節目:http://bit.ly/1Qwt7S3
休閒平台:http://myfun.gamedb.com.tw
遊戲庫粉絲團:http://www.facebook.com/Gamedbfans
無論英文 在 sosrebecca Li Youtube 的最佳貼文
北歐旅行片出爐啦,包括Day 1~2
本人⋯⋯絕對唔承認自己懶⋯⋯(除非係)
為咗一眾人士(無論英文/中文人都睇得明),所以今次剪到好似MV gum (其實邊到似MV,一D都唔似)
大致內容係:
1.HKG to HEl to RVN airport
2.RVN airport to Santa Claus Village
3.Santa Claus Village to LAPLAND HOTEL OUNASVAARA CHALETS
4.再join Safartica AURORA BOREALIS PICNIC
完!!!!
今期金句:分手時的解釋,是最美的廢話。——我本人
無論英文 在 無論如何英文formal在PTT/Dcard完整相關資訊 的美食出口停車場
无论 ...「無論如何」的英文怎麼說? | Yahoo奇摩知識+我知道片語是「No matter what」 那請問有單字的嗎? 我之前好像有看到,忘記了.FYI meaning-2021-02-24 | 星星公主 ... ... <看更多>
無論英文 在 無論如何英文formal在PTT/Dcard完整相關資訊 的美食出口停車場
无论 ...「無論如何」的英文怎麼說? | Yahoo奇摩知識+我知道片語是「No matter what」 那請問有單字的嗎? 我之前好像有看到,忘記了.FYI meaning-2021-02-24 | 星星公主 ... ... <看更多>
無論英文 在 急救英文- 【no matter 無論】 “ 無論、不管” 英文是 ... - Facebook 的美食出口停車場
“ 無論、不管” 英文是no matter, 必須與what, which, where, who,whose, when, whether 及how 連用no matter 的同義詞是regardless。例如: I'll love you no matter what ... ... <看更多>