【香港火星文翻譯】
《TIME》時代雜誌精心翻譯,香港示威網絡用語。
嗱,唔講政治,只係講語言文化,幾時都話港式粵語博大精深㗎啦,每個詞語都要用幾句英文先解釋到!
都咪話係英文,唔係「現代良知香港人」,就算精通繁簡都考起。
「手足」 "Hand and Feet"、「發夢」 “Dreaming”、「行街」“Shopping”、「鬼」 “Ghost”、「接放學」”School Pick Up”、「落雨」”Raining” 、「出魔法」”Use Magic”,等等...
《TIME》香港火星文翻譯例子傳送門:
https://time.com/…/hong-kong-protests-slang-language-canto…/
#港式粵語
#香港火星文
「港式英文火星文」的推薦目錄:
- 關於港式英文火星文 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳貼文
- 關於港式英文火星文 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳解答
- 關於港式英文火星文 在 [港澳]大家遇過的香港人有什麼特色呢? - 看板CultureShock 的評價
- 關於港式英文火星文 在 港豬噢KONG PIG OH - 大學生打字用火星文?! 10句港式 ... 的評價
- 關於港式英文火星文 在 大家鍾唔鍾意睇港女拼音/火星文? - 港澳u life板 - Dcard 的評價
- 關於港式英文火星文 在 香港獨有的文化!90後的專屬火星文!你看得懂多少 ... - YouTube 的評價
- 關於港式英文火星文 在 港式英文拼音的菜單和評價,PTT、DCARD、FACEBOOK 的評價
- 關於港式英文火星文 在 港式英文拼音的菜單和評價,PTT、DCARD、FACEBOOK 的評價
- 關於港式英文火星文 在 港式英文拼音的菜單和評價,PTT、DCARD、FACEBOOK 的評價
- 關於港式英文火星文 在 ngo意思香港在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於港式英文火星文 在 ngo意思香港在PTT/Dcard完整相關資訊 - 你不知道的歷史故事 的評價
- 關於港式英文火星文 在 港式英文翻譯在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於港式英文火星文 在 港式英文翻譯在PTT/Dcard完整相關資訊 - 小文青生活 的評價
- 關於港式英文火星文 在 膠.街訪-港式英文 - YouTube 線上影音下載 的評價
港式英文火星文 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 的最佳解答
【香港火星文翻譯】
《TIME》時代雜誌精心翻譯,香港示威網絡用語。
嗱,唔講政治,只係講語言文化,幾時都話港式粵語博大精深㗎啦,每個詞語都要用幾句英文先解釋到!...
See More
港式英文火星文 在 港豬噢KONG PIG OH - 大學生打字用火星文?! 10句港式 ... 的美食出口停車場
大學生打字用火星文?! 10句港式英文拼音大挑戰香港人的雙語水平向來都不俗,但是總有一些人會用著「另類」的港式拼音與人溝通,例如ngo ho hungry(我好肚 ... ... <看更多>
港式英文火星文 在 大家鍾唔鍾意睇港女拼音/火星文? - 港澳u life板 - Dcard 的美食出口停車場
家陣個個覆wts都係打成串火星文#%*&,唔通真係要查住字典先傾到計 ? ... 識純正港式拼音果d真係respect ... 最理解唔到嘅係點解唔用返英文打。 ... <看更多>
港式英文火星文 在 [港澳]大家遇過的香港人有什麼特色呢? - 看板CultureShock 的美食出口停車場
以下內容若有地方比較帶偏見的請多包涵@@ 我一直都在努力觀察修正自己的偏見
但難免主觀狹隘~ 也希望拋磚引玉 多聽點大家的想法或有趣的故事^^""
最近玩網路遊戲認識一些香港玩家 比較熟的有互留MSN聊天
之前對香港人的刻板印象就是比較現實功利一點 但也是看文章看來的
頂多在心裡留個底 實際相處並不會因為聽過這樣的說法就對香港人比較不好
甚至在遊戲裡第一個照顧我的玩家就是香港人A 後來又認識了他弟弟B
也一樣是個親切的好人
綜合我所認識的所有香港人 覺得他們普遍都很幽默 講話很好笑
台灣人的幽默可能就是比較耍白爛那種的 他們的幽默法就真的是"搞笑"
話說有一次深夜 玩遊戲遇到B上線 問他怎麼還沒睡 他說剛去喝酒應酬回來 很無聊
我問他:"是那種有女人陪喝酒的嗎" 他搞笑回:"就是因為不是才覺得很無趣XD"
害我一整個XD
遊戲裡也有認識其他的港澳人 要說到他們比較現實功利的一面
大概就是執行任務的時候 常常共同的任務幫忙他們做完 拍拍屁股就走了 囧"
不會去問你有沒有需要幫忙的 但我認識的AB兄弟都不是這樣的人
到底哪一方才是個案我也不太清楚XD
語言文字方面 什麼事他們會說"咩事" 為什麼=點解 ....ETC.
我們說就如何如何 他們說 便如何如何 我認識的哥哥A 用倉頡輸入法
弟弟B 完全不會中打 囧 他跟我們溝通就是 YES YES NO NO 跟中式英文 XD
真的不得不打字 就用手寫板XDXD 常讓我覺得我是在跟動物溝通嗎
這邊讓我覺得很奇怪 網路上我們會用火星文.注音文 也是網路發展起來以後的文化
但是港澳朋友他們打的內容 就像我剛剛說的 什麼點解 咩事
感覺是他們本來就這麼用 有沒有網路都一樣 但要他們打規規矩矩的中文 也是辦得到
既然如此 為什麼不用標準的中文呢? 這種近乎方言式的中文為什麼會出現
又到底何時出現的 每次都很想問他們 但我想他們自己可能也不清楚呢~
AB兄弟因為玩遊戲很久了 所以講話比較像台灣人 (還會回我"黑啊" = =)
由於本人堅持"先講求不傷身體 再講究效果" 所以遇到港式中文太嚴重我看不懂的時候
都會偷偷要求會中打的哥哥A翻譯給我聽XD 免得聽不懂對人家不禮貌
呼~ 一口氣打了好多的字 偷偷研究別人真的是我的興趣
以上就是不才我的奇怪心得報告啦XD
--
因為記憶是一朵孱弱的花,
它一定要在時代背景的土壤中才可以找到自己需要的養分。
那個年代的憂愁 王丹
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.82.144
... <看更多>