謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢?
片體鱗傷,看啥名堂?
「銀色獵物」 中沒有銀色, 「惡意的缺席」中沒有缺席,電影片名關係票房賣座與否,可是,你有沒有發現,有時候 「片名」跟電影內容一點關係也沒有?
█王立青
好萊塢性感艷星莎朗史東,前陣子主演一部激情懸疑電影「銀色獵物」,知道此片原名「Sliver」者,看到中文片名居然譯成「銀色獵物」,難免莞爾一笑。顯然該片翻譯人員看走了眼,將SIiver(細片、切片)看作Silver(銀色)。真是「差之毫釐,謬以千里」。
●是惡意?是騙局?
記憶所及,這已不是台灣片商翻譯電影片名頭一回鬧笑話了。十二年前保羅紐曼、莎莉菲爾德主演的「惡意的缺席」,片名譯得之離譜,與「銀色獵物」有異曲同工之「謬」。
「惡意的缺席」原名「Absence of Malice」,是句法律用語,意指「惡意不足」或「缺乏惡意」。片商不知打那兒請來的高手,電影內容也沒看,便來個原名直譯;等我電影看完,才知道「惡意」不曾缺席,也無法缺席。譯者一時疏懶譯錯,才真是「惡意不足」的失誤了。
往前追溯,一九七四年奧斯卡金像獎最佳影片,由保羅紐曼和勞勃瑞福連手主演的「The Sting」,中文片名「刺激」,也犯了直譯的錯誤。
那年看完「刺激」,滿腹狐疑,這樣的劇情與刺激何干?回家翻辭典才發現,Sting除了作「刺」、「螫」、「刺激」解釋之外,尚有「詐騙」的俚俗用法。這才恍然大悟,片名不是「刺激」,該是「騙局」才對。
準此要領,一九九二年由詹姆斯伍德領銜主演的「Midnight Sting」可譯為「午夜騙局」,若沿用舊模式來個「午夜刺激」就糟了。不過該片正式的中文片名是「英雄本詐」,也很貼切傳神。
●天馬行空,莫名其妙
中譯片名,除了直譯之外,往往考量到國情、文化背景的差異,而需採取意譯。譬如「The Long Gray Line」,若直譯成「長灰色的行列」,誰懂?原來,其中的「灰色」是指西點軍校學生制服的顏色,因而這部電影依其內容意義,給它取個「西點軍魂」的中國名字,誰曰不宜?? 問題是在台灣意譯,照樣也會產生風馬牛不相及的天方夜譚式笑話。像當年名導演亞瑟潘的力作「Bonnie and Clyde」,是敘述美國經濟大蕭條年代,一對著名鴛鴦大盜的故事。對美國民眾而言,邦妮與克萊可謂家喻戶曉、耳熟能詳,只是到了台灣若直譯其名,則真是不知所云。這部警匪片起先在台灣遭到禁演的命運,影評人談及此片,冠名為「雌雄大盜」,至為允當。後來此片開禁,片商捨現成的好片名不用,竟然異想天開,來個「我倆沒有明天」。真是教人不想罵也難。
一九六七年,法國名導演梅爾維爾拍了一部由亞蘭德倫主演的警匪片「Le Samourai」,是日本話「武士」的羅馬拼音字。電影公映之前,片商耍了個噱頭,廣告刊登劇情大綱(電影本事),公開徵求中文片名。
結果中選的竟然是玄之又玄的「午後七點零七分」,搞得觀眾一頭霧水,莫名所以。誠可謂「張飛打岳飛,打得滿天飛」。
●群魔亂舞,終極滿街
直譯、意譯固然鬧過不少笑話,「援例引用」也是趣事連篇,歡笑一籮筐。
所謂援例引用,就是某部電影票房告捷,引來片商像蒼蠅叮肉般蜂擁而至,給新片取個類似的片名,一方面圖個吉利,二方面也盼望沾光,大發利市。
一九八二年,席維斯史特龍演的「第一滴血」,轟動世界,瘋狂天賣座。台灣有片商突發奇想,打算給新片取名為「女人的第一滴血」;這則消息是我某天邊吃早餐邊閱報看到的,害我當場噴飯!
阿諾史瓦辛格自從「魔鬼終結者」竄紅之後,凡是由他主演的電影幾乎都掛上「魔鬼」二字:「魔鬼司令」、「魔鬼殺陣」、「魔鬼阿諾」、「魔鬼紅星」、「魔鬼孩子王」、「魔鬼總動員」、「最後魔鬼英雄」,一時之間但見群魔亂舞,鬼影幢幢。
其中不沾魔鬼二字的「終極戰士」,據說原本也打算和魔鬼攀上關係的,卻被別部電影搶先登記註冊,只好更名。阿諾雖在台灣率先使用「終極」二字,後來卻成了布魯斯威利的正字商標。
布魯斯威利於螢幕「雙面嬌娃」揚名立萬後,以「終極警探」勇闖大銀幕,發紅泛紫,自此與「終極」結下不解之緣。後來有「終極神鷹」、「終極尖兵」等作品,票房卻是欲振乏力,害得威利悶悶不樂,額頭上的毛髮更形稀疏了。
當此之際,凱文柯斯納居然乘虛而入,盜用「終極」二字冠於「保鑣」之上,賣了個滿堂彩。此舉雖可稱為「篡位」而不過分,但其實布魯斯威利不也是從阿諾那兒篡奪而得「終極」?
「終極」本無種,男兒當自強,誰厲害就給誰用,有何不可??
●一窩蜂,不見新意
國片片名當然也少不了模仿抄襲、東施效顰之舉。
古龍原著、倪匡編劇、楚原導演,這個鐵三角組合拍的新派武俠推理片「流星.蝴蝶.劍」賣座,一時之間,但見三段式片名如雨後春筍,四處皆是。像「天涯.明月.刀」、「劍.花.煙雨江南」、「俠士.鏢客.殺手」、「千刀.萬里.追」⋯⋯族繁不及備載。
後來鐵三角又推出片名頗見新意的「三少爺的劍」,也引來一部「二小姐的刀」追隨其後,忠心耿耿。
以往國片命名,甚少使用到「的」這個字。直到「台灣新電影」浪潮掀起,眾家新銳導演不約而同地,酷愛用「的」字夾於片名之中,蔚為一股風潮。
試看這些片名:光陰的故事、小畢的故事、海灘的一天、看海的日子、帶劍的小孩、兒子的大玩偶、風櫃來的人、冬冬的假期、小爸爸的天空、最想念的季節、我們的天空、老莫的第二個春天、霧裡的笛聲。
以上所列,全是台灣新電影運動意氣風發時期的重要代表作。仔細一瞧,還真別具一格,饒富妙趣。
如果我有錢,當上片商老闆,一定要搞個一網打盡的全方位片名,比方說「終極魔鬼奇兵的第一滴血」,如何?夠狠夠絕吧!
【1994-04-09/聯合報/36版/繽紛】
「流星蝴蝶劍 舊 版」的推薦目錄:
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 陳兩儀 Facebook 的最佳貼文
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 陳兩儀 Facebook 的最佳貼文
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 [問題] 關於新版的流星蝴蝶劍... - 看板China-Drama - PTT網頁版 的評價
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 [閒聊] 流星蝴蝶劍是不是生不逢時? - C_Chat 的評價
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 中視八點全家劇場流星蝴蝶劍- Posts | Facebook 的評價
- 關於流星蝴蝶劍 舊 版 在 [心得] 新流星蝴蝶劍---青出於藍的改編之作| China-Drama 看板 的評價
流星蝴蝶劍 舊 版 在 陳兩儀 Facebook 的最佳貼文
【舊Game活化計劃】
兩儀懷舊系列 之 尋找戰友
貼心的兩儀自家上傳兩款懷舊遊戲:
==== 流星蝴蝶劍1.08免安裝版(By 兩儀式) ====
https://drive.google.com/…/0B2QS9Rd12-y1X1QzeDhkNG1TR…/view…
1)下載後解壓,打開config.exe設定解像度
2)打開Meteor.exe就能開始遊戲
另外,如果想同兩儀連線玩流劍,一定要用vlan
**vlan(連線對戰平台)
http://www.ipve.com/bbs/viewthread.php?tid=144377
===== 魔獸爭霸1.26a(免安裝by兩儀式) =====
https://drive.google.com/…/0B2QS9Rd12-y1V0ktWnExSXRid…/view…
下載後解壓,打開Frozen Throne.exe即可遊玩
另外,如果想同兩儀連線玩魔獸,一定要用Garena
**Garena(連線對戰平台)
https://plus.garena.tw/
下載完又玩到 or 有咩問題 都可以留個言
黎緊直播會同大家一齊玩
流星蝴蝶劍 舊 版 在 陳兩儀 Facebook 的最佳貼文
懷舊之夜大召集:
warcraft 3 1.26a版(用ggc連線)
流星蝴蝶劍 1.08版 (用vlan連線)
以上兩隻,想玩既巴打準備定,我真係好想玩番 留個言講聲
流星蝴蝶劍 舊 版 在 [閒聊] 流星蝴蝶劍是不是生不逢時? - C_Chat 的美食出口停車場
這款在以前紅極網咖一時的遊戲玩法非常多元,有1vs1單挑,2vs2~5vs5混戰或車輪戰16vs16暗殺,16人核彈場,16人混戰...等等玩法雖然格鬥遊戲缺點就是門檻偏高, 這遊戲 ... ... <看更多>
流星蝴蝶劍 舊 版 在 中視八點全家劇場流星蝴蝶劍- Posts | Facebook 的美食出口停車場
各位流星迷,版主要來工商服務一下啦~ 希望大家捧場一下嘿!(^人^)拜託! ... 中視八點全家劇場流星蝴蝶劍 潔西:偶肥來ㄌ~~嘿嘿 ... 別再反芻舊情人的退場台詞了。 ... <看更多>
流星蝴蝶劍 舊 版 在 [問題] 關於新版的流星蝴蝶劍... - 看板China-Drama - PTT網頁版 的美食出口停車場
流星蝴蝶劍 本來就是我相當喜歡的古龍作品. 而這次電視版又有我很喜歡的陳意涵. 再加上似乎很多好評我就試著追看看... 可是不知道怎麼講..跟想像中差蠻多的囧. ... <看更多>