(請容我修正一下,這篇臉書動態有絕大部份都是從這篇文章來的,雖然有融合我一點點淺見,但在基礎上的觀點大多數都是參考此文章,雖然我有寫在下方的留言處,但不易注意,所以將這篇文章的連結放在頂端,對這些觀點感到佩服的人,也請不要歸功成我的功勞,要說有功勞頂多也就是將它簡轉繁並更白話了些,如有冒犯到各位,還請多見諒。)
https://www.zhihu.com/question/27319126
這可能是一首被嚴重低估的流行歌曲。
當然了,他的名字放在台灣甚至在華人地區來看,他都可以說是質與量都相當驚人的創作歌手,但是,在這位從在二十幾歲時就能全面掌控自己歌曲所有細節的創作人來說,這首當初被放在第五張專輯《七里香》的最後一首的位置,它被拿出來討論的機會真的太少了,因為這首歌就算是十四年後聽,它仍然驚人。
它不像這張專輯的主打〈七里香〉是首溫暖易唱的情歌,也不像〈將軍〉〈亂舞春秋〉裡有著各種巧妙RAP的快節奏繞舌歌。這首專輯壓軸作以鋼琴、弦樂為主的歌曲名稱,為〈止戰之殤〉,再來細看「殤」這個字,又有兩種意思:「未成年而夭折」、「戰死者及為國戰死者」。
簡單來說,這首歌主旨是以「亡者」,講述「反戰」理念。
這主題沉重到一點都不像商業專輯裡會收錄的歌曲。
而他是多麼看重這首壓軸作啊,這首歌是他全程一手製作,包括合聲,鋼琴,以及編曲(少數由他自己編曲的作品),而聶永真為《七里香》設計的專輯封面,就是〈止戰之殤〉MV的劇照,也就是說,這首歌就是他自己最希望讓聽眾看到的作品。
方文山為這首歌作詞時,最後在歌詞本上寫的不是「詞:方文山」,而是「詩:方文山」,沒錯,這不是一首詞,而是一首寫給戰爭的犧牲者的「詩」。
在編曲的最一開始,除了他親自彈的鋼琴聲之外,還有鉛筆在紙上輕輕寫著的沙沙聲,這就像他站在旁觀者的角度,沒有哭泣也沒有哀傷,只是純粹地寫出戰爭的殘酷,寫出那樣的悲傷:
光 輕如紙張
光 散落地方
光 在掌聲漸息中 它慌忙
她在傳唱不堪的傷
腳本在台上演出最後一場
而全村的人們在座位上 靜靜的看時間如何遺棄這劇場
戰火弄髒她的淚光 誰在風中吵著吃糖
這故事一開始的鏡頭 灰塵就已經遮蔽了陽光
恐懼刻在孩子們臉上 麥田已倒向戰車經過的方向
蒲公英的形狀在飄散 它絕望的飛翔
她只唱只想 這首止戰之殤
惡夜燃燭光 天破息戰亂
殤歌傳千里 家鄉平饑荒
天真在這條路上跌跌撞撞 她被芒草割傷
孩子們眼中的希望 是什麼形狀
是否醒來有麵包當早餐 再喝碗熱湯
農夫被燒毀土地跟村莊 終於拿起槍
她卻慢慢習慣放棄了抵抗
孩子們眼中的希望 是什麼形狀
是否院子有鞦韆可以盪 口袋裡有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮 在遠方野蠻
而她卻微笑著不知道慌張
方文山除了以二十個字寫出歌中詩(就是那段除了有對仗甚至還押了非常漂亮的韻腳的那二十字)之外,還讓他以他的角度,去看未成年而夭折的「殤」,想像他們眼中的希望是什麼形狀,最後卻因為天真,而失去了生命。
捨棄商業的氣味,這是一首極為濃厚及沉重的作品,沉重到它耀出一種憂鬱,散出一種令人難以忘懷的人文關懷。
在《七里香》歌詞本的最後一頁,附上一段手寫俄文,我想,這就是他要在這首歌裡融進的理念吧,也是他最真心的心願,以及他溫柔且傷感的感情:
Я надеюсь, что мир полон мир, я надеюсь, и я
люблю народ навсегда.
「我希望人類永遠不要再有戰爭,我希望和我的愛人永遠在一起。」
止戰之殤 歌詞 在 那我去聽音樂了 Facebook 的最佳解答
人本來就會長大
只是這個社會提倡的不只是要人改變
而是你要改變,而且要變成他們喜歡的樣子。
我第一次買華語專輯,是在名為「愛買」的商場,那時候的我甚至不知道有唱片行,但我的確經歷了錄音帶和CD隨身聽的時代。2000年,周杰倫的第一張專輯,也是我第一次聽到周杰倫的歌曲,當然《星晴》和《龍捲風》很抓耳朵,但更吸引我的是《威廉古堡》和《反方向的鐘》,我太愛那些主題性的歌曲,後來意識到的時候我已經深深的愛上了他的歌。
2000年的同名專輯、2001年的范特西、2002年的八度空間、2003年的葉惠美、2004年的七里香、2005年的11月的蕭邦、2006年的依然范特西、2007的我很忙以及《不能說的秘密》電影歌曲、2008年的魔傑座,到了2010年的跨時代,我這邊就真的跨時代了哈哈哈,在這之前的每一首歌我幾乎都會唱,而且那時候去KTV唱歌可以跟上周杰倫朋友都會拍手的那種,我還記得《夜曲》剛出來的時候,我幾乎每節下課時間都在聽,連下課坐公車去火車站補習也一直大唱,除了《夜曲》外,我也很愛《夜的第七章》、《止戰之殤》和《以父之名》等歌曲,是直到現在也沒人能寫出這種歌,我現在回去聽還是耐聽到不行,還有像蔡依林的《騎士精神》跟《倒帶》,朋友也是到現在還會一直大唱,那個時期還有一個團體「南拳媽媽」也好可惜,我到現在還會唱《香草把噗》跟《橘子汽水》,甚至到後來的《初戀粉色系》也都好棒。
但我想這就是長大吧哈哈,算著算著也跟著周杰倫十年的時間,人是會改變的,環境也是,他在音樂的路上,我們就那麼剛好活在那個時代,有這麼多喜歡的歌已經是可遇不可求了,其實要聊多喜歡周杰倫或是周杰倫有多厲害,一定有很多人比我懂更多,我甚至可以開一個群組跟你們聊我那一段用歌告白的往事。那為什麼今天要打這篇文,其實是這兩天大家在討論周杰倫的新歌歌詞,我只是單純覺得,就是一個時代變遷的概念而已,有時候會想小時候我也覺得媽媽喜歡的東西很老,會不會我覺得那些早期很棒的歌曲,聽在現在年輕人的耳中也是很老。
一成不變的人會被說食古不化,現在人家改變你又說人家走歪,不就老是在提倡自己的生活自己可以決定嗎,我是蠻珍惜早期的那些歌曲,如果新歌不合自己口味,回去聽一下老歌也是不錯,如果沒聽過以前歌曲的人,不要只覺得老就不去聽,你會錯過很多,因為你喜歡的周杰倫,才不只現在這樣。
止戰之殤 歌詞 在 方文山 Facebook 的精選貼文
《止戰之殤》 詞/方文山 曲/周杰倫
光 輕如紙張 光 散落地方
光 在掌聲漸息中它慌忙
她在傳唱不堪的傷 腳本在台上演出最後一場
而全村的人們在座位上 靜靜的看時間如何遺棄這劇場
戰火弄髒 她的淚光 誰在風中 吵著吃糖
這故事一開始的鏡頭灰塵就已經遮蔽了陽光 ㄅㄧㄤˋ
恐懼刻在孩子們臉上
麥田已倒向戰車經過的方向
蒲公英的形狀在飄散 它絕望的飛翔
她只唱只想 這首止戰之殤
惡夜燃燭光 天破息戰亂
殤歌傳千里 家鄉平饑荒
天真在這條路上 跌跌撞撞
她被芒草割傷
孩子們眼中的希望 是什麼形狀
是否醒來有麵包當早餐 再喝碗熱湯
農夫被燒燬土地跟村莊 終於拿起槍
她卻慢慢習慣放棄了抵抗
孩子們眼中的希望 是什麼形狀
是否院子有鞦韆可以盪 口袋裡有糖
刺刀的光被仇恨所擦亮 在遠方野蠻
而她卻微笑著不知道慌張
.
這首日文版的「止戰之殤」翻譯詞,是由我一位熱心的日本朋友「增田真結子」所義務幫忙翻譯的。因為中日兩種文字不論是在字形與文法結構上均有著極大的差異(註1),所以翻譯過後的日文歌詞,對我們而言,儘管歌詞裡面傪雜著可望文生義之漢字,但在整篇文章的理解程度上,還是有其一定的障礙與隔閡,但是這些所謂的“障礙與隔閡”在我閱讀起來卻反而有著一種曖昧不明、神秘莫測,具有文字想像空間的樂趣,也因而意外的具備了“詩特質”的距離美感。這種難得的閱讀經驗,對我而言頗為特殊。
這篇翻譯詞因為是使用漢字與日式假名夾雜的形式所書寫而成的,所以就整體而言,在字裡行間上少了漢字(繁體字)比劃繁多的厚重感,再加上因為本人完全不懂日文,因此“日式假名”在我閱讀的視覺上會很自然的將其視為一種圖案(近似埃及象形文字),直接略過其文字意涵而純粹欣賞它的文字形象(註2),所以就僅能依靠所認識的漢字來猜測通篇文章的大概意思,這其實就某種程度而言,就已經具備了詩的解讀特質。最後再加上雖然同為漢字詞彙,但裡面卻充斥著日本獨有的漢字片語(如子供、朝食、客席、彼女、目覚等),這些漢字詞彙在被重新詮釋的解讀上,也衍生出一種另類的文字新鮮感(註3),擴大了漢字語彙馳騁的想像空間。
這首在文字的深度與表達的意涵上,嚴格講起來並不具備文學份量的歌詞作品,但在經過日文翻譯的重新解讀下,竟然在轉換的過程中無形的被詩化了,對於這個在文化落差上所意外造就的美感,如詩般的日文翻譯詞,著實讓人驚豔,也是我始料未及的一件事情。
.
《止戰之殤》 詞/方文山 曲/周杰倫
光 紙のように軽い 光 あちこちに散らばる
光 拍手がゆっくり止む中で慌てゆれる
彼女は歌い広める 堪え難い傷を
脚本は舞台の上で 最後の一場を上演
全村民は客席で 静かに見る
時間はどうやってこの劇場を遺棄したのか
戦火が 彼女の涙を汚した
誰かが風の中で 音を立てて飴を食べる
この物語は始まりのシーンからすでに陽光が埃で遮られている
恐怖は子供たちの顔に刻まれる
麦畑は戦車の方向に倒れている
蒲公英は 飛び散る 絶望的に飛んでいく
彼女はただ歌う ただ思う この「止戰之殤」の歌を
悪夜に蝋燭を点し 夜明けが戦乱を鎮めるように
殤歌は千里に伝わり 故郷の飢饉は収まるが
天真はこの路上で つまづきふらつく
彼女はススキで肌を切る
子供たちにとっての希望は どんな形?
目覚めた時に朝食にパンを食べること?
さらにスープも飲めること?
農夫は土地も村も焼かれ 終には銃を手にするが
彼女は抵抗しないことに次第に慣れゆく
子供たちにとっての希望は どんな形?
庭のブランコで遊べること?
ポケットに飴があること?
ナイフの光は恨みで磨かれ光る 遠くの野蛮な場所で
だが彼女は動じず 微笑んでいる
.
(註1):表意的象形漢字(一字一義)與表音的拼音平假名與片假名(多重字母組合一義)其文字系統迥然不同,特別值得一提的是,世界上現僅存漢字為表意的文字系統,其餘全部為拼音的文字系統。另外中字與日文的文法結構也是完全不同的表達形式,其主詞與受詞跟動詞的前後順序均為不同。
(註2):日本的片假名取材自中國的楷書偏旁,而平假名則源自於草書,因此就某種形式而言,閱讀日式假名(特別是以書法體書寫)猶如在欣賞一篇草書體的書法藝術,因為一般的狂草書法,如沒有經過專家學者的導讀,就連中國人自己也看不懂,但這並不阻礙書法本身的美感與閱覽者的樂趣。
(註3):日式漢字片語,對我而言,就像是解讀文言文般的有趣,因為兩者的相似處為獨立閱讀時均為可供辨識之漢字,但組合為片語詞彙時,卻需要費些時間去咀嚼其意涵,這其實也是詩文體的特色之一,大部份的詩是不能在閱讀的第一時間即明瞭其意義,需反覆思考與通篇推敲,才能感受其中的奧秘。
.
https://www.youtube.com/watch?v=qIZ5MAwbeCg
止戰之殤 歌詞 在 歌詞-周杰倫(Jay Chou)-KKBOX - 止戰之殤 的相關結果
止戰之殤 -歌詞-(前奏) 光輕如紙張光散落地方光在掌聲漸息中它慌忙她在傳唱不堪的傷腳本在台上演出最後一場而全村的人們在座位上靜靜的看時間如何遺. ... <看更多>
止戰之殤 歌詞 在 止戰之殤-歌詞-周杰倫|MyMusic 懂你想聽的 的相關結果
止戰之殤 -歌詞-光輕如紙張光散落地方光在掌聲漸息中它慌忙她在傳唱不堪的傷腳本在台上演出最後一場而全村的人們在座位上靜靜的看時間如何遺棄這劇場戰火弄髒她的淚光誰 ... ... <看更多>
止戰之殤 歌詞 在 周杰倫- 止戰之殤 - 魔鏡歌詞 的相關結果
止戰之殤 作詞:方文山作曲:周杰倫編曲:周杰倫監製:周杰倫光輕如紙張光散落地方光在掌聲漸息中它慌忙她在傳唱不堪的傷腳本在台上演出最後一場而全村的人們在座位上靜 ... ... <看更多>