“《東南亞》是一個同床異夢的多文明世界”
以吳哥王朝為主題的這本書籍,讓人感覺到王朝的26任君主,個個都是剪綵王!
沒有去過吳哥窟,但因著這一本書我上了YouTube看了國家地理雜誌等等的相關影片,真的非常壯觀。也可以想像到消失在叢林當中數百年後的這個巨大遺址,出現在偶然發現的獵人外國人眼前時,那種震撼應該超越任何電影特效可以體現的衝擊。想想看在一千多年前那樣的叢林中,怎麼去建設如此幅員廣大的一塊基地,而且到底是去哪裡找來這麼多石頭?思考起來真的是很令人震撼。
雖然書名是東南亞,但大部分的篇幅講的是高棉(柬埔寨)的吳哥王朝。首先是非常驚訝於他如何受到沒有那麼近的印度,如此強烈的影響 (反而比較近的中國似乎成份沒有那麼強烈)。但也因為這樣閱讀的時候在一堆專有名詞中有一點容易迷失,包括 “跋摩”, “婆羅門”,“涅槃”,“伽藍”等等 (超級佩服翻譯者)。還好書的結構還算完整,而且從古蹟去推論過去時代的生活場景還蠻有意思的,所以迷失了還是可以找回來的😆
至於二十六任君主為什麼競相建設或是改建整個神廟殿宇,以歷史學家的推論,是來自於他們王權的設計不夠組織化,既不是用血緣也沒有明確的接班制度,所以常常只能訴諸武力。也因為這樣當國王的人很容易不小心就被身邊的人幹掉,所以任何得找王位的都要大興土木把殿宇寺廟建的更富麗堂皇,以至於人民會感覺到這位國王是上天所授權的,讓他的正當性得以兼顧。但因為佛教與印度教信仰交織出現在當中,當上下任君主信仰不同的時候,偶爾會看到砍掉重練情況,或是索性把前一個信仰的神明改裝加濾鏡變成自己的神明,直接借殼上市 (這樣好像也比較省錢吧?)
很酷的是關於吳哥王朝最詳盡的記載,是來自於西元1295年元朝派出的使者周達觀所著的 「真臘風土記」。雖然是一個外人的眼光,卻能客觀並栩栩如生的描述當時的富麗堂皇,以及社會與經濟的充沛活力。不管是緬甸或是東南亞其他的國家,因著過去各自歷史許多紀錄沒有保存 (寫在會毀壞的葉子上),有太多不同語言的民在一起,並且很長一段時間的西方殖民,讓他們似乎遺忘了自己的歷史。現在東南因著人口紅利造成市場巨大成長的機會,正在試著用東協的合作方式,團結起來彼此扶持,這在過去是非常難想像的,但為了發展,看起來人們還是有辦法消除歧異攜手合作。我認為過去幾十年來他們越去認識了解自己的歷史與文化,也是很重要的步驟。畢竟先要有個明確的“我”,才能夠有信任感的建立“我們”。
書籍的最後一段讓我有一種非常驚訝的感覺。作為東南亞研究者的日本作者,開始批判日本人對東南亞各國的優越感,甚至舉例跟著他去的學生或是日本人不經意的輕佻態度。作者也提到了在世界大戰期間,日本在歐美殖民離去之後,以振興經濟之名,在東南亞造成了很多破壞和掠奪,更不用說在二戰期間的傷害,他認為日本人有必要了解並且承擔部分的責任。字裡行間可以看出作為一位歷史學家他對於歷史和文化的那種尊重,透過平等的互相了解中看見對方的美善,以及值得學習的一面。
“這樣基本的信賴關係,從互相尊敬開始,以互相承認作為《人》為共識。沒有電,沒有水,沒有冰箱,並不代表文化知識和《知》的低落。這個意義上我以吳哥寺的研究來說明,尊重東南亞各地的文化和社會,及強調平等對話的重要性”
全文與相關圖片和文章連結在部落格中👇👇👇
https://dushuyizhi.net/亦近亦遠的東南亞/
#興亡的世界史 #亦近亦遠的東南亞 #石澤良昭 #八旗文化
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅蘇貞昌,也在其Youtube影片中提到,http://eball.tw/news/23194 蘇貞昌今(1)日在立法委員邱議瑩及前立委林育生陪同下,先到高雄美濃參訪南洋台灣姊妹會,與來自各國新移民茶敘,再到市區拜訪美濃當地出名的巴西沙拉堡。在巴西媳婦Joe的指導下,蘇貞昌大秀手藝,現場製作了沙拉堡與Pastel並享用巴西道地餐點。最後,...
柬埔寨語言學習 在 DJ 芳翎 Facebook 的最讚貼文
【01/28 星期四 絕對音樂】
「生沒有義務符合你/妳的期待,你/妳必須努力創造。」
有時身處異地,在跳脫既有的框架與刻板的印象之後,
我們會更懂得肯定自己、欣賞自己。
下午4:00-6:00
「絕對音樂」~~ON AIR))))))
把耳朵借給我,
芳翎和你/妳分享~~
趕快下載南投廣播的APP,一起加入我們的行列!
*************************
《落地生根的一粒米》
Rémy Gils,中文喚「吉雷米」,台語叫「一粒米」;原本這名來自南法普羅旺斯的年輕人只是到後山當志工,哪料到從此落地生根。他是熱愛台灣語言文化的作家,也是用雙腳愛台灣的馬拉松跑者。
大學念地理系的雷米,23歲那年決定拋下書本行萬里路,向來孺慕佛教的他來到亞洲,「我剛開始旅行當背包客,看古蹟、吃吃喝喝,但不到一個月,看到他們的生活條件,開始思考:我能帶給他們什麼?第一次去柬埔寨,看到那些人什麼都沒有,我想說怎麼可能生活那麼艱苦還可以微笑。我們在法國什麼都有,還是抱怨,想要更多。」
他申請到泰柬邊界當志工,看見孤兒在垃圾山覓食,讓他相當震撼,更加反思自己衣食無缺的幸福。回法國後,他申請擔任天主教「巴黎外方傳教會」長期義工,因泰國額滿,便來到台灣。
2006年,26歲的雷米隨劉一峰神父來到花蓮玉里,照顧有身心障礙的原住民小朋友。就在回法國的一個月前,台灣發生莫拉克風災。「看到電視上慘不忍睹的畫面,我腦中一片空白,邊看邊哭,」難過也幫不上忙,他動身隨法鼓山志工到屏東林邊,跟阿兵哥作伙在及膝的積水裡挖淤泥;之後又轉往阿里山來吉部落救災。這場天災讓雷米決定留下來,深怕一離開台灣就無法隨時保護這塊土地。
本身會法、英、西班牙語的雷米,是個語言學習狂,之前也學過泰語、日語,來到台灣他發現這裡簡直是天堂,「剛來台灣我中文一個字都不會,只會你好、謝謝,花了一兩年才能講比較流利的中文,六年才能完全表達意見,跟人深度溝通。我到哪裡都想學當地語言,你到這麼遠的地方,沒辦法跟當地人溝通,深入了解當地文化,那有什麼意義?我發現台灣有國語、台語、客家話,老一輩講日語,還有十幾種原住民族的語言,覺得很興奮!我可以在台灣住很久,把所有語言學好!」
在花蓮期間,他驚覺多數50歲以下的原住民不會講母語,甚至很多年輕人最「輪轉」的台語只剩髒話。語言流失的危機讓他動念寫書,做田野調查、整理蒐集語料,幾年來陸續出版了《大家說布農語》、《大家說阿美語》和《大家說台語》三本法文書。未來他依舊會秉持初衷,持續研究著述,為保存福爾摩沙的美麗語言文化盡份心力。
因緣際會愛上跑步的吉雷米曾兩次跑步環島,第一次是為了療癒情傷,在17天內跨越19個縣市,跑了1,000多公里,用雙腳見證台灣之美。第二次他決定熱血扛著重達25公斤的傳統三太子木偶上路,因為他在一場路跑賽事中一眼煞到三太子,「我對祂一見鍾情,頭大大、笑咪咪的好可愛!擲筊問神,廟方說祂早就交代想出去玩。」
環島途中,最讓雷米感動的總是台灣人的善良熱情,「其實最好的風景是台灣人,每次跑馬拉松,台灣各地的朋友都來幫我加油,遇到他們我都很開心,邊跑邊跟大家聊天,聽大家喊我名字:雷米加油!覺得很開心。環島的時候揹著25公斤,還剩下1,000公里要跑,聽到有朋友說請假兩天特地來陪你跑一段,你不會想哭嗎?這種真情我一輩子都不會忘。」
或許是為了答謝雷米,三太子還幫他牽起紅線。在某間台東小廟,雷米默默擲筊在心裡問三太子:在台南邂逅那個戴兔帽的可愛女生是不是我的真命天女?祂給了三個聖筊,之後廟婆突然起乩,「剛開始我想說不會是故意嚇我吧?主委說那是神明直接在跟你講話,誰知道祂竟然提到小乖,我嚇到起雞皮疙瘩!」
科學無法解釋的東西不代表不可能,那個從小在普羅旺斯山城陡坡跑上跑下的小男孩,大概也無從解釋自己怎麼會跟9,000多公里外的亞洲小島那麼有緣。
他愛台灣,愛到有人說這裡是「鬼島」會生氣,愛到用中文一字字敲鍵盤寫下《南法跑者用雙腳愛台灣》一書,愛到國台語比法語溜、回法國還會水土不服。吉雷米真的很「台」,擁有這「一粒米」是台灣人的福氣。
(文章來源:http://www.thenewslens.com/post/274811/)
***************************
柬埔寨語言學習 在 天下雜誌 Facebook 的最佳解答
【我是移工、是外籍配偶、是新二代的媽媽,也是台灣的博士候選人】
那一年,阮青河剛從越南河內國立大學畢業,拿到法國文學的學士學位。然後,她看到一則招募移工的廣告,就這樣飛到台灣。
她的第一份工作在電子工廠,同事都是只有中學或小學學歷的中年婦女。從一本越中字典開始,她努力學習中文,考過語言認證,並在遇到後來的丈夫、進入婚姻以後申請了研究所。回顧這段當過外籍勞工、外籍配偶、外籍學生,開過越南餐廳,也在大學裡教過越南文的人生,她最想告訴台灣人:
柬埔寨語言學習 在 蘇貞昌 Youtube 的精選貼文
http://eball.tw/news/23194
蘇貞昌今(1)日在立法委員邱議瑩及前立委林育生陪同下,先到高雄美濃參訪南洋台灣姊妹會,與來自各國新移民茶敘,再到市區拜訪美濃當地出名的巴西沙拉堡。在巴西媳婦Joe的指導下,蘇貞昌大秀手藝,現場製作了沙拉堡與Pastel並享用巴西道地餐點。最後,在高雄市與陳菊市長、李永得副市長一同出席參加民進黨高雄市黨公職座談,傾聽地方公職的心聲。
在南洋台灣姊妹會的座談中,印尼、柬埔寨、泰國等各國配偶們陸續分享,也提出許多身為新移民所帶來不便的地方。他們在台灣都生活超過十年以上,對於身分認定以及工作等權利的不平衡對待,感到相當無力。
蘇貞昌聽了姊妹們的分享,心有所感地講了兩個小故事,來表達自己感同身受新移民的心聲。第一,蘇貞昌的女婿是阿美族原住民,由於政府的不重視加上戶政事務所的強制規格化,導致電腦格式中姓名欄框放不下全名,只寫著「見備註欄」,而他的女婿也就成為一位「見備註欄」先生。另一個就是女兒到美國深造博士,只因英文非母語,剛到美國生活時,總會被語言受限而感覺矮人一截。蘇貞昌說,台灣新移民累積至去年底為45萬人,已經超過原住民數目,而新移民婚生子女人數也達近30萬人。新移民的問題就是大家的問題,如同他在宣布參選總統演說中所提「總統像是船長,無論乘客從哪裡來、不分艙等,船長需掌舵領航,要服務的是整艘船上的民眾」。蘇貞昌更進一步提出,未來政府的新移民政策應該有下列態度。第一,大家心裡要接受並認同新移民。第二,從制度上改進,像是公務人員、老師包括法官等,應從心裡去接受其他族群文化,從現實生活中去學習他們的知識。第三,要讓新移民有舒服的環境。
蘇貞昌表示,在他擔任行政院長任內所提出大溫暖的十二項計畫裡,就有「移民照顧輔導計畫」,三年九億三千萬,對新移民家庭提供支持與服務,協助適應本地生活。未來如果有機會擔任國家元首,一定會繼續為新移民者努力。
柬埔寨語言學習 在 柬埔寨語村- Home 的美食出口停車場
【跨界學習】年終最大外語盛會來臨 EZ PRIME尊榮會員邀您一同共襄盛舉|4,980元一次享用EZ所有產品. 今年是我們創辦第11年,適逢11月,我們也推出超殺的專屬優惠:. ... <看更多>
柬埔寨語言學習 在 视频分析报告 的美食出口停車場
高棉语 学习 中国人学 柬埔寨 语「三人行柬语」柬语开口说第4课问询篇的视频效果分析,可以帮助您追踪并分析YouTube视频观看量、粉丝互动率的表现数据, ... ... <看更多>
柬埔寨語言學習 在 Re: [語言] 學柬埔寨語的地方- 看板S-Asia-Langs 的美食出口停車場
※ 引述《cataphract (我發現我的時間不多了)》之銘言:
: 請問台北有沒有教柬埔寨語的機構?
: 我朋友去了一趟柬埔寨回來後很想學柬埔寨語(高棉語)
: 雖然有自學的網站,但她想找柬埔寨人或是補習班之類的來學
: 有人知道嗎?
我在台灣立報擔任志工,因為立報決定出版柬埔寨文刊物,因此農曆年之前
曾經請柬埔寨人開過柬埔寨語課,學了大約十小時,可惜農曆年之後未繼續
開課,總編輯表示如果能夠順利聯絡到負責編輯柬埔寨文刊物的人,會重新
開課,如果有興趣,我可以幫你注意相關訊息。
就我所知,台北並沒有任何地方有柬埔寨語課程,在立報的柬埔寨語課停課
之後,我開始自學,使用的課本是「Cambodian for Beginners」 ,但本書
台灣未販售,必須到Amazon訂購。
不像鄰近的泰語、寮語或越南語,柬埔寨語沒有聲調,但母音系統十分複雜
,雖然找了一些網路上的錄音檔學習發音,可惜耳朵不夠靈敏,還是有一些
母音我無法區別,目前希望能找到柬埔寨學生替我糾正發音。
柬埔寨文的拼寫規則比較複雜,而且有不少不規則拼法和不發音字母,雖然
學習讀寫十分耗費時間,但是可以幫助糾正發音。
如果學過泰文,熟習泰語讀寫和字彙,有助於學習柬埔寨語,兩個語言長期
互相影響,很多詞彙都很相似,就像中文和日文一樣。
例如
柬埔寨語 泰語
bpradteh bpratet 國家
dtuurasap torasap 電話
sat sat 動物
ruub ruub 圖片
aachiip aachiip 職業
我的學習策略是能自學的部分就自學,例如字母、拼寫規則、子音和大部分
的母音、單字;比較難自學的部分則等到遇到母語使用者再請教對方,例如
一些難以區別的母音。目前已經熟習字母、發音、拼寫規則和簡單的句子,
開始累積單字。以下是我常用的自學網站,提供參考。
Cambodia SEASite (英文)
https://www.seasite.niu.edu/khmer/Default.htm
完整介紹字母和拼寫規則,有錄音檔,還提供短文閱讀。
東京外國語大學線上學習網站 - 柬埔寨語 (日文)
https://coelang.tufs.ac.jp/modules/km/index.html
完整介紹字母和拼寫規則,有錄音檔,還提供情景對話。
SEAlang Library Khmer (英文)
https://sealang.net/khmer/dictionary.htm
柬英和英柬辭典,詞彙豐富,可使用Windows 7/Windows Vista內建柬埔寨文
輸入法輸入柬文查詢。
柬英、英柬、柬柬辭典
https://www.english-khmer.com/
美國之聲柬埔寨語廣播
https://www.voanews.com/khmer/news/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.219.202
感謝 darce板友的寶貴意見,剛剛讀了一篇文章,談到阿瑜陀耶時期高棉語
對泰語的深遠影響,除了皇室用語,還包括生活詞彙和構詞法,可以說抽離
高棉語的成分,現代的泰語會殘缺不全。
北伊利諾大學東南亞研究中心的文章
https://sealang.net/sala/archives/pdf8/wilaiwan2004khmero.pdf
不過數字「30」「40」「50」「60」「70」「80」「90」,很明顯來自泰語
(泰語又受到漢語影響),因為這些數字發音和泰語類似,而且和高棉語數字
的「3」「4」「5」「6」「7」「8」「9」完全不同,不像泰語的「30」 是
3 和 10,「40」就是 4 和 10。
「100」「1,000」「10,000」「100,000」「1,000,000」也來自泰語,這些
數字在雲南傣語(擺夷語)也是類似的發音。
高棉語數字
https://en.wikipedia.org/wiki/Khmer_numerals
另外有一個疑問,泰語中充滿高棉語、梵語和巴利語詞彙,許多新詞,例如
「民主」「共和國」「經濟」「電話」「電視」都是這一兩百年利用梵語或
巴利語所創造,高棉語中對應的單字也有類似的發音,代表這些新詞由其中
一方創造,再由另一方吸收。就像日語中也充滿漢語的詞彙,可是這一兩百
年的新詞,「民主」「共和國」「經濟」「電話」「黨」等,卻是日本人所
創造,或是將古籍中的舊詞賦予新意,而後再逆輸入回漢語。
柬埔寨在十九世紀中葉成為法國殖民地,暹羅比柬埔寨強盛,強勢民族向外
輸出詞彙是很普遍的現象,是否高棉語中也有許多由泰國人於現代新造再逆
輸入回高棉語的詞彙?
※ 編輯: coreytsai 來自: 112.104.222.10 (02/18 01:29)
※ 編輯: coreytsai 來自: 112.104.222.10 (02/18 01:35)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.80.64.254 (02/18 12:44)
... <看更多>