柏柏爾人與撒哈拉 Berbers and the Sahara
(This post is bilingual. Please scroll to the bottom for English version.)
(昨天在沙漠裡過夜無法發文,今天加倍奉還文章較長敬請見諒。 Wasn't able to post in the desert last night. This one is therefore longer -- please bear with the lengthiness :D)
1. 柏柏爾人
撒哈拉行程第二天一早,帶我們參觀柏柏爾村莊的當地響導請我們一行人站在田埂上,和我們分享著他們族群的生活。
「我們每個人看起來都一樣,只有帽子的顏色不一樣。阿拉伯人、柏柏爾人、猶太人……住在一起都沒有問題。因為我們所有人都有同樣的爸爸和媽媽。」
說到這裡他停頓了幾秒看我們的反應。歐洲人的眼神看起來是領會到什麼了,其他人則有點茫然。
「亞當和夏娃。」他補上了這句。令我印象深刻的是他並沒有用英文裡Adam和Eve的發音,反而相當接近中文翻譯的「亞當」和「夏娃」兩個字。
嚮導帶著我們穿過田埂和水圳,告訴我們不同作物的季節和用途、哪個是橄欖樹哪個是杏仁樹、當地人如何只交換不交易等等。接著來到一個土造的傳統建築裡,在裡面向我們介紹他們手工地毯的文化,向我們解釋流程及困難之處,也告訴我們這些地毯都是沒有設計圖的,樣式全靠家族中的婦女傳承各家的專屬樣式。不出所料,下一步就是鼓勵我們買東西,還說他們現在提供DHL送貨到府。雖然是推銷,看在他那麼誠懇的份上我們也沒什麼抱怨(雖然也沒有人買啦)。
最後我們走過河上的木板橋,河邊正好有幾個婦女在洗衣,嚮導就順道提起:「柏柏爾人的女性力氣都很大,因此有時候男人蠻辛苦的……。」我馬上察覺到他在開玩笑,於是便反問他:「所以請問您有這樣的困擾嗎?XD」
他笑了笑之後說:「我太太嘛,生氣的時候真的很……(做出頭腦爆炸的手勢);不過還好,他通常燒的都是綠色的火,不是紅色的火,兩天之後整個人又開開心心的了。」說完他馬上問我:「所以你的太太如何?」接下來過了一秒鐘,我還來不及接話,他隨即補上:「你沒有太太。來,下一位!」(我心想,哇,你這嚮導婊人的功力果然還是魔高一丈呀!XD)
2. 撒哈拉
前段故事埋了個跟撒哈拉有關的哏,不知道各位有發現嗎?
沒錯,就是村裡的作物「橄欖樹」,同時也是三毛作詞、李泰祥作曲、齊豫原唱的歌曲名,連同三毛女士的作品,是使許多華人嚮往撒哈拉的啟蒙作品,按我同團的兩個中國女生也提到這件事(他們受友人之託要把撒哈拉的沙帶回去)。「不要問我從哪裡來,我的故鄉在遠方」的歌詞,配上李大師刻意營造不規則感的旋律,也曾經讓我對於這首歌的意境嚮往;當天下午四點,我們終於一睹撒哈拉的廬山真面目。車子在基地營把我們放下,接下來得騎一個半小時的駱駝到達沙漠中的營地,在那邊吃飯過夜之後隔天返回。
那晚,我們這些觀光客們圍在營火旁邊,當地嚮導們拿出了各種大大小小的鼓,叫我們自己先玩玩。我對於一開始大家不夠high這件事看不過去,於是就自己開始憑感覺亂敲亂唱,用固定但帶一點變化的鼓點配上五聲音階的即興旋律,後來當地嚮導竟然請我和他們一起演奏、吟唱他們的傳統音樂(我只好繼續用萬用和弦與結奏矇混過去,哈哈)。最後所有人都手舞足蹈完,大家也終於放開了,在星空下圍著逐漸黯淡的營火聊著彼此的故事。
隔天早上天還未亮就得拔營起行,原本應該是「夜色茫茫、星月無光」的(欸這是不是有幫某人助選嫌疑啊?XD),結果碰上大滿月,沙丘的輪廓一清二楚,連我們騎在駱駝上的影子都清晰可見,沉睡在黝黑中的沙漠其實很美,只不過氣溫是要命的冷,冷到讓人對撒哈拉完全失去興趣,只想回基地營吃熱騰騰的早餐;一直到接近基地營時,嚮導帶我們來到一座沙丘頂端看日出。這時天色已經不是魚肚白,沙丘也從全黑慢慢被調成土灰色;突然,太陽從地平線上出來了!
只見眼前無數的沙丘從頂部開始被一一打亮,接著整片沙漠像是前晚點燃木炭一般,從灰暗中緩緩轉成溫潤的黃褐色,不見烈焰飛騰,卻像是被陽光烘烤到燒了起來一樣。事後回想此情此景,我突然理解某首台灣國語流行歌詞表達的意境了:
「我的熱情(啊!),好像一盆火,燃燒了著整個沙漠。」
(結果這篇文章莫名其妙的用了一大堆國語歌曲哏,不知道自己在寫什麼,大概是腦袋被撒哈拉的太陽給燒壞了,哈哈。)
1. The Berbers
"We are all the same. Only our hats are different. Berbers, Arabs, Jews... we have no problem living together, because we all have the same father and mother..."
It was the second day of the Sahara tour, and this was said by our Berber guide. The Europeans in our group seemed to get something, while the other remained intact. Then the guide continued: "Adam and Eve." (Interestingly, his pronunciation of the names were very different from English, which I guess were probably Arabic or Hebrew.)
The guide led us through the fields into his village, showed us olive trees and almond trees, and told us how they exchange instead of purchase them. Afterwards we were led into a mud-made residence, where he introduced how traditional carpets are made, and how women passed down family-specific patterns down without any draft. At the end, unsurprisingly, he encouraged us to buy. While one of us bought anything, everyone seemed to be comfortable with that, as he had been passionately showing us his culture.
Finally, we crossed a river while some women were washing clothes. He said, "the Berber women have a lot of strength, and sometimes it can be hard..." Understanding his humor, I jokingly asked, "so, do you have this problem?" He laughed, "Well, when my wife is angry she is... (showing head explosion with gestures); but she usually has green fire, not red fire. After two days she is happy again..." Then he turned to me, "how is your wife?" Not waiting for me to respond, he contiuned, "you don't have a wife. (Indifferent and turning to the next guy,) so how is your wife? ..."
(I have to say he is indeed a very professional tour guide, who even knows how to play back on visitors' jokes.)
2. The Sahara
Many Mandarin speakers became interested in the Sahara because of the literature and a pop song "Olive Tree" of San-Mao, a Taiwanese writer who moved to the the Sahara with her husband in 1970s. The irregular, mysterious melody of the song also helped build my impression about the Sahara. Decades later, I finally arrived at the desert's margin around 4pm. Our trip began at the base camp, and we spent the night in the dessert after 1.5 hours of camel ride.
That night, we gathered around a campfire, and the local guides gave us some traditional drums to play. As an icebreaker, I started making regular beats with some random 5-node scale singing. The local guides were excited and invited me to join their playing and singing. Finally, after some singing and dancing, the group got relaxed, and people exchanged their stories around the dimming campfire.
The next morning, we headed back in the darkness -- well, not completely. It was close to the full moon, and the ride therefore came with very pleasant and tranquil desert view. However, feeling frozen in the temperature, all we wanted was to escape from the desert. Finally, we were led to the top of a sand dune to watch the sunrise. At then, the desert already turned from black to brown-gray. All of a sudden, the sun came up from the horizon. Gradually, the entire desert was "toasted" like charcoal, injected with very warm and amicable soil yellow color. The desert was ignited!
I can't think of any better way to end our time in the Sahara.
李泰祥太太 在 鋼琴詩人王俊傑 Facebook 的最佳解答
這是台灣鼓王 這是大師的風範。
感謝~榮獲第七屆金音獎-傑出貢獻獎。
個人從事音樂工作50年來從沒想過會得什麼獎,
非常感謝金音獎評審委員-頒給我這份榮耀。
謝謝所有親朋好友.老師.學生們的祝賀!
也特別謝謝我幾位優秀學生們在影片裡的出現,
突然在舞台上出現...那時真是驚喜萬分,最令人
意外的穩立音響的董事長陳穩健先生也上來,很感動!
謝謝製作單位精心的安排。
非常恭喜所有獲獎者及各類的團體或個人獎項入圍者,所有的
入圍者真的都很棒, 同時在現場欣賞樂團精彩的表演和感受那
現場評分的刺激,非常享受今年特棒的「金音獎」頒獎典禮。
感謝今天有這機會表達我心中長久以來想感謝的幾位恩人音樂過
程中的貴人。謝謝我的父親從給我一把吉他開始後來送我到屏東
和我的音樂啟蒙 Masa 鍾正德老師學吉他、高雄美聲樂器吳添籌
老師收我當學徒、台北的 Sasimi 吳光麟(sax)+張懿(金喇叭)、台
中清泉崗 - 美軍俱樂部樂隊領班Tommy老師,讓我有機會嚐試了
幾年各種Show場和各種音樂演奏經驗 、陸軍空降司令部衛生連
附屬軍樂隊王怡衛副隊長是我人生的轉捩點、翁清溪老師提攜我
進入台灣電視公司 (台視大樂團) 開始了多個節目現場錄影及錄音
的工作增添另一專業領域,因此漸進從事廣告、電影配樂、唱片
錄音專職,感謝陳志遠、Masa 游正彥、郭宗韶老師我們共同奮
鬥了20多年在錄音室,在我個人40年當中還有很多位老師包括~
林國雄、李泰祥、溫榮信、溫榮俊陳揚、柯銅牆、邱芳德、劉清
池、陳玉立、紀明陽、王志雄...至最近的尤景仰、專輯合作的林
少英老師...等。在這兒我要特別感謝Dr.John Van Deursen (約翰.
樊德生)老師提攜及台北愛樂管弦樂團余冰清總監的任用客席演
奏家於國家音樂廳及遠赴瑞典的演出,同時感謝與台灣國樂團國
家音樂廳及大陸巡迴演出,感謝NSO 國家#國樂團、長榮交響樂團、高雄市交響樂團、高雄市國樂團、台南民族管弦樂團、桃園
國樂團。謝謝多年來參與「黃瑞豐流行爵士拉丁融合....樂團」所
有老師們一同參與到各地音樂節慶活動演出的音樂夥伴們!
謝謝蔡佩真老師&金木義則老師 Clude Bolling 古典爵士
系列多年的合作演出。
感謝前輩、同輩、後輩、新生代...合作過的音樂家們給我的指導
和厚愛,我所有經驗絕對是大家給我的~特別感謝!
同時與大家分享這份榮耀。
還有我這幾十年來所有學生們!謝謝你們...所謂教學增長在你們
身上讓我學習很多體驗也很多,大家有緣相互學習~ 祝大家鼓.樂
增長。
最後非常感謝我的家人孩子們都很乖,幾十年來在工作上我始終
忙碌著,家裡的大大小小事務都是太太一手照料,讓我沒有負擔
能安心的工作~玩音樂,她真的非常辛苦!我的太太(三姐) 妳辛苦了感謝妳! 與妳一同分享這份榮譽。
再次感謝! 由於"金音獎"更突顯了樂手的能見度。
謝謝大家!
謝謝!
李泰祥太太 在 她比王菲更空靈,比仙女更飄渺:齊豫歸來,驚豔如初 - PTT新聞 的美食出口停車場
於是,李泰祥將齊豫收為弟子。 有了師徒身份,齊豫只要有時間,便去李泰祥家練唱。 她在李泰祥 ... 齊豫做過努力,曾選擇離開舞台,想當全職太太。 ... <看更多>
李泰祥太太 在 只要平凡『没有神的光环在心碎中认清遗憾』【動態歌詞Lyrics】 的美食出口停車場
... 石头老师和声/后期:小吴太太特别鸣谢:奶妈月也许很远或是昨天在这里或在对岸长 ... 《歡顏》 作詞:沈呂白作曲:李泰祥飄落著淡淡愁一絲絲的回憶如夢如幻如真弦輕 ... ... <看更多>
李泰祥太太 在 就是為了看臺灣“民歌四十”演唱會。好多人都不在了,李泰祥 的美食出口停車場
《外婆的澎湖灣》被潘安邦唱火了,唱到了中央電視臺的“春節聯歡晚會”。後來潘安邦不唱歌了,他的太太是一位臺灣的大家閨秀,當初還是我幫 ... ... <看更多>