【每天為你讀一首詩 x 詩.聲.字 】
懷念 ◎Susiati 著,譚雲福(Tony Thamsir)譯
當太陽向大家說早安
我内心冷笑不已
我的人生,如困在破璃牢房裡
外勞…
我曾經害怕的稱呼
但無可奈何,今天我也是個外勞
不管白天或黑夜
對我來說都是很殘忍
連呼吸都需要定律
想知道外面世界,但只是個幻想
只能對雇主點頭和服從
爸…媽…
我不可以分享悲哀
看到你難過是我不願意的
不管是遭遇任何事物
我會說,我當外勞很開心
雖然内心如刀割
一切為了那充滿紋路、逐渐年邁的母親
她等待著我笑著回家
媽媽…
聽說臺灣很美
他們說大樓很壯觀
但是,媽…
你女兒只見到地瓜田和稻田
沒有奢華的字句
但是你女兒永保持友善
對運氣和人生道路的友善
雖然有時那盞希望之燈會忽明忽暗
臺灣...
帶領我成為人選
被上帝所選出的人類
勇敢面對挑戰
雖然被懷念父母的思念綑綁
我將用時間消除
臺灣…
一萬個夢想的國度
我懷抱著希望的地方
如白天渴望著中午
中午等待著夜晚
不知我可以撐到何時
在夢想和現實中掙扎
但我仍相信上帝的安排
雖然世界變成了大海
祂將永遠陪伴著祂的信徒
’Rindu
Ketika mentari berteriak
mengucapkan selamat pagi
Jiwaku hanya tersenyum getir tanpa peduli
Hidupku, rasaku terjebak dalam
kerangkeng kaca di sini
TKI…
Nama yang dulu sempat aku anggap ngeri
Namun apa dayaku, jika kini aku pun adalah TKI
Entah kapan itu siang dan di mana malam
Bagiku ini semua kejam
Bernafas pun serasa pakai aturan
Ingin tahu dunia luar, tetapi hanya sebatas angan
Nurut dan tunduk pada ia yang kusebut majikan
Ayah… Ibu…
Pantang bagiku membagi laraku
Larangan bagiku melihat kesedihanmu
Apapun itu…
Aku akan bilang, aku bahagia menjadi TKI
Walaupun jiwa serasa dirajam belati
Semua demi mengukir senyum ibu yang
kini mulai penuh guratan kesedihan
Dengan wajah yang menua menungguku
pulang membawa senyuman
Ibu…
Taiwan itu indah, katanya
Gedung-gedungnya megah, kata mereka
Namun, Bu…
Anakmu hanya berjumpa dengan
lahan ubi dan sawah
Tiada ada kata mewah
Namun anakmu ini selalu berusaha ramah
Ramah pada nasib dan jalan hidup
Meski kadang harapan itu meredup
Taiwan…
Menghantarkanku menjadi manusia pilihan
Pilihan di mata Tuhan
Yang kuat menghadapi cobaan
Walaupun kadang rindu membelenggu
pada ayah dan ibu
Semua kutepiskan bersama berjalannya waktu
-
◎作者簡介
Susiati ,印尼人,曾獲2016年「台北外籍勞工詩影比賽」獎,作品收錄於第16屆《臺北請再聽我說──外籍勞工詩影選集》(2016年)。
-
◎譯者簡介
譚雲福(Tony Thamsir)
印尼出生臺灣成長。印尼 ~ 台灣,媒體相關工作者。現任中央電臺印尼語主持人、公視印尼語新聞主播。
-
◎「詩.聲.字」小編 李蕪 賞析
閱讀了兩、三屆外籍移工的作品後,我挑選這一首向大家分享,同時也以我目前的觀察當作前提。
在「台北外籍勞工詩影比賽」的評選程序上,參與者先以母語投稿,由母語評審挑選入圍作品,隨後將入圍作品譯為中文,由閱讀中文的評審決選。無論是當時的評審,或是後來閱讀到的人,基本上是藉由中文翻譯來判斷他們的作品,多少有隔;這些投稿的移工,他們可能沒受過什麼創作上的訓練,或是有志於創作。我們在閱讀之時,不宜以國內文學獎的標準,比方說從謀篇布局、用字遣詞上,或是其中所寄寓的思想深度等方面,來審視他們的作品,而應當關注他們表達了什麼,展現什麼優點,以及何處觸發了我們的思考。
〈懷念〉這一篇,不僅可以讀出作者真摯的情懷,與其他參賽作品相較,它還有一個顯著的不同,是詩中直抒個人的憤懣之情(如首段末直言「只能對雇主點頭和服從」)。無論是有意或無意,包括詩中的「我」(應該也可說是作者)在內,都認為「外勞」這一身分/稱呼是包含著歧視的,「我的人生,如困在玻璃牢房裡」,「連呼吸都需要定律」,以上兩個句子,同時也是詩中比較具有力道的比喻。
接續的幾段,表達「我」對於父母的懷念,以及亟欲歸鄉、歸家的情緒,仍然流露著個人困處於異地的心情,顯然來到臺灣工作,對於「我」而言並不是愉悅、美好的經驗。這其實也是讀者可想而知的,不過如果大家去翻翻看得獎作品,可能會有點意外的是,這樣的詩作卻是少見的。我未曾瀏覽投稿作品的全貌,不知其緣由,僅能做個推測:或許是這樣的詩作在意識、思想上,就不容易受評審青睞,當然,也可能是其他情懷類似的參賽作品,在文字表現力上太弱而無法得獎。
假若是前一個理由的話,這一篇能得獎,或有賴於詩作中、後段轉向正面看待、曲終奏雅的態度,例如「臺灣…/帶領我成為人選/被上帝所選出的人類/勇敢面對挑戰」那一段,及結段「臺灣…/一萬個夢想的國度/我懷抱著希望的地方」,「但我仍相信上帝的安排/雖然世界變成了大海/祂將永遠陪伴著祂的信徒」,裡頭可以看得到詩中人力圖振作的心情,以及信仰所賜予他的力量。
若就詞語運用及思想深度而言,這首詩並不令人驚艷,而這也是我一開始為什麼做個前提的緣故,更重要的是,我們從其中看到、思考到什麼:它或許讓你我重新審視,人們對於「外勞」(這一身分、這一稱呼)的態度,避免先入為主的定見;與此同時,我們對於離鄉背井到異國他鄉打拚的外籍移工,即便難以完全感受身受,在閱讀他們真情流露、刻畫自身困境的創作之後,相信你我也會增長一些理解,與包容。
-
美術設計:sorrow沙若
圖片來源:sorrow沙若
-
http://cendalirit.blogspot.com/2020/06/susiati-tony-thamsir.html
#每天為你讀一首詩 #詩聲字 #印尼 #Susiati #懷念
早安印尼文翻譯 在 詩聲字 Facebook 的最讚貼文
※詩.聲.字 x 每天為你讀一首詩※
(印尼)Susiati〈懷念〉
當太陽向大家說早安
我內心冷笑不已
我的人生,如困在玻璃牢房裡
外勞…
我曾經害怕的稱呼
但無可奈何,今天我也是個外勞
不管白天或黑夜
對我來說都是很殘忍
連呼吸都需要定律
想知道外面世界,但只是個幻想
只能對雇主點頭和服從
爸…媽…
我不可以分享悲哀
看到你難過是我不願意的
不管是遭遇任何事物
我會說,我當外勞很開心
雖然內心如刀割
一切為了那充滿紋路、逐漸年邁的母親
她等待著我笑著回家
媽媽…
聽說臺灣很美
他們說大樓很壯觀
但是,媽…
你女兒只見到地瓜田和稻田
沒有奢華的字句
但是你女兒永保持友善
對運氣和人生道路的友善
雖然有時那盞希望之燈會忽明忽暗
臺灣…
帶領我成為人選
被上帝所選出的人類
勇敢面對挑戰
雖然被懷念父母的思念綑綁
我將用時間消除
臺灣…
一萬個夢想的國度
我懷抱著希望的地方
如白天渴望著中午
中午等待著夜晚
不知我可以撐到何時
在夢想和現實中掙扎
但我仍相信上帝的安排
雖然世界變成了大海
祂將永遠陪伴著祂的信徒
〆〆〆〆〆〆〆〆
#Susiati 創作
#小花 手寫,粉專 小花愛寫字,Instagram:sf_handwriting
※第16屆《#臺北請再聽我說──#外籍勞工詩影選集》(臺北市勞動力重建運用處,2016年11月)獲獎作品之一,原為印尼文,經 #譚雲福(Tony Thamsir)譯為中文。
※小編 #李蕪 詮釋
閱讀了兩、三屆外籍移工的作品後,我挑選這一首向大家分享,同時也以我目前的觀察當作前提。
在「台北外籍勞工詩影比賽」的評選程序上,參與者先以母語投稿,由母語評審挑選入圍作品,隨後將入圍作品譯為中文,由閱讀中文的評審決選。無論是當時的評審,或是後來閱讀到的人,基本上是藉由中文翻譯來判斷他們的作品,多少有隔;這些投稿的移工,他們可能沒受過什麼創作上的訓練,或是有志於創作。我們在閱讀之時,不宜以國內文學獎的標準,比方說從謀篇布局、用字遣詞上,或是其中所寄寓的思想深度等方面,來審視他們的作品,而應當關注他們表達了什麼,展現什麼優點,以及何處觸發了我們的思考。
〈懷念〉這一篇,不僅可以讀出作者真摯的情懷,與其他參賽作品相較,它還有一個顯著的不同,是詩中直抒個人的憤懣之情(如首段末直言「只能對雇主點頭和服從」)。無論是有意或無意,包括詩中的「我」(應該也可說是作者)在內,都認為「外勞」這一身分/稱呼是包含著歧視的,「我的人生,如困在玻璃牢房裡」,「連呼吸都需要定律」,以上兩個句子,同時也是詩中比較具有力道的比喻。
接續的幾段,表達「我」對於父母的懷念,以及亟欲歸鄉、歸家的情緒,仍然流露著個人困處於異地的心情,顯然來到臺灣工作,對於「我」而言並不是愉悅、美好的經驗。這其實也是讀者可想而知的,不過如果大家去翻翻看得獎作品,可能會有點意外的是,這樣的詩作卻是少見的。我未曾瀏覽投稿作品的全貌,不知其緣由,僅能做個推測:或許是這樣的詩作在意識、思想上,就不容易受評審青睞,當然,也可能是其他情懷類似的參賽作品,在文字表現力上太弱而無法得獎。
假若是前一個理由的話,這一篇能得獎,或有賴於詩作中、後段轉向正面看待、曲終奏雅的態度,例如「臺灣…/帶領我成為人選/被上帝所選出的人類/勇敢面對挑戰」那一段,及結段「臺灣…/一萬個夢想的國度/我懷抱著希望的地方」,「但我仍相信上帝的安排/雖然世界變成了大海/祂將永遠陪伴著祂的信徒」,裡頭可以看得到詩中人力圖振作的心情,以及信仰所賜予他的力量。
若就詞語運用及思想深度而言,這首詩並不令人驚艷,而這也是我一開始為什麼做個前提的緣故,更重要的是,我們從其中看到、思考到什麼:它或許讓你我重新審視,人們對於「外勞」(這一身分、這一稱呼)的態度,避免先入為主的定見;與此同時,我們對於離鄉背井到異國他鄉打拚的外籍移工,即便難以完全感受身受,在閱讀他們真情流露、刻畫自身困境的創作之後,相信你我也會增長一些理解,與包容。
#懷念 #印尼 #現代詩 #移工文學 #手寫 #賞析 #詮釋
早安印尼文翻譯 在 L&T around the world 環遊世界吧! Facebook 的最讚貼文
環遊世界第40天
緣份很奇妙
我們交了一個峇里島
很棒很棒的朋友
他叫Putu
是我們住宿的櫃檯員工
退房那天剛好是他值班
剛好要處理之前信用卡被盜刷兩萬多塊的事情
必須要使用電腦列印資料
他馬上毫不猶豫的協助我們
於是我們聊起天,一聊就是好久好久。
他英文不好,但他說他很努力在學習。
我們用google 翻譯,以印尼中文聊天。
他非常高興非常開心能認識我們。
Putu說,
我們是朋友,是兄弟!
他說他沒出過國,他如果可以出國一定要去台灣找我們!
他一直問我們哪時候再來峇里島,
住他家,他要帶我們去玩,
他說他爸爸在一個很可愛的小島工作,可以帶我們一起去玩。
他還說,我們結婚,告訴他!
甚至叫我們在峇里島辦婚禮,
他說他要幫忙! 哈哈,非常可愛。
聊天聊到他下班之後一起去健身房,
結束後他請我們喝咖啡吃點心,
我們洗個澡之後準備要去搭車了。
他一直覺得相見恨晚,
因為我們要從峇里島離開到龍目島。
[再多留幾天!明天再走,好嗎...?]
但因爲時間上的計畫,他只能說[好吧..那我們約好下次見
我們彼此擁抱道別後,我們轉身出發背著行李走去車站,才走沒多久,他騎機車追過來,說[走!我載你們到車站!一個一個載!]
到了車站之後,沒想到因為時間太晚了,巴士已經下班了...剩下一群哄抬價格的私人車,他幫我們與那些司機溝通價格能不能便宜一點(真的高出4.5倍...)
但他們堅持不行。於是我們說沒關係,我們等明天早上巴士站開了再搭車吧!
他說[那你們今天住我家吧!]
於是他幫我們叫了一台Grab
(當地機車計程車,非常便宜),
另一個人給他載,我們便前往他家。
他的媽媽跟弟弟都非常親切可愛!
整個家很簡單很溫馨,
是當地非常local在地的味道。
他自己買油漆設計自己的房間,
他也有玩吉他!!
我們就一起輪流彈吉他
一起唱著熱門共同知道的英文歌,
感覺很好❤️
Putu視訊給他最好的朋友介紹我們。
朋友馬上就來他家加入我們的聚會。
他朋友不會英文,非常的親切可愛,
他也去下載了翻譯軟體一起聊天。
我們買了很多在地宵夜與當地人才知道的峇里酒,我們想全部請客,因為Putu幫我們很多,加上其實他的日薪一天才不到250台幣,平常也都在家裡煮著吃省錢,不想再造成他更多負擔,但他卻堅持不要都是我們付錢。
他們喝酒的文化,不會追酒,是用同一個杯子,一個人喝完到給另一個人,依照順序輪流喝下去,非常的溫柔😂 我們跟他們說,台灣人會一直互相催酒拼酒嘴砲😂 Putu說,如果想要這樣方式,他也準備好了。哈哈哈!
我們一邊喝酒宵夜聊天一邊聽著英文流行音樂,一邊唱著一起跟著音樂跳舞,很舒服感覺很好。
他們說
[我們去沙灘酒吧跳舞吧!很好玩!]
我們說
[什麼?! 現在12點了耶!你明天早上七點還要上班啊!]
Putu說[我很強壯的,而且我今天認識你們真的很開心,你們如果開心,我也很開心!]
於是Putu與他朋友
一起騎車載我們到沙灘酒吧。
真的真的真的太好玩了!
大家踩在沙灘上,旁邊就是海,
大家一起在這裡享受音樂盡情舞蹈,
我們馬上忍不住也一起加入,
氣氛真的很棒!
於是我很開心的跟他說 帶我去旁邊的酒吧買酒,於是我們去買酒,當然酒在這裡的價格非常高,我說我要請客,他還一臉覺得好貴不想要我花錢的臉,哈哈!但是真的要謝謝他收留我們、帶我們認識了峇里島的一切,載我們到各地。
沒多久Putu說 你們等我一下,他竟然去買了炭烤玉米請我們吃(真的不想讓他花錢啊😭他賺錢真的很辛苦),但是超級好吃的!!!!
我們邊唱歌邊跳舞,不斷擊掌,然後一直說著峇里島語的朋友(丁吧挺吧)。我們一玩就玩到凌晨兩點多。
回到家之後,我們吵了很久,因為分Putu堅持要我們倆個睡床,他地板,我們說,你明天要上一整天的班!而且我們有可以睡就很好了!他非常堅持床要我們睡,我們實在是熬不過他....
剩下三小時可以睡覺,我們跟他說,明天你直接去上班,我們倆個可以自己叫計程車就好,一樣跟他吵很久,他堅持明天早上上班之前,要載我們到車站,我們還是熬不過他....
早上六點起床之後,我們三個疲累到不行的互相說早安,然後一起笑出聲音,因為昨天真的玩太晚太累了😂他媽媽還幫我們準備了早餐❤️
[你們再留一天啦...明天再走...] 他還是不放棄的再求一次😂
但沒辦法,我們時間有計畫好的😢
於是我們到了車站
這次是真的要分別了
我們深深的抱得更緊不捨的道別
我們彼此都覺得這樣的緣分得來不易
保持聯絡!一定要!
我們一定會再見面
在台灣或是在峇里島。
Putu讓我們知道,原來我們其實真的需要的不多,他們簡單辛苦的生活條件,也是很認真的生活,他們自己辛苦的生活,但是對於朋友卻是很大方很真心。
我們告訴他們
[還好我們晚上沒有搭到巴士,我們與你認識的這一晚比任何時刻都還難忘與美好]
早安印尼文翻譯 在 印尼語‧每日一兩句| 大家好,這是小弟寫給家人與家中印尼照護 ... 的美食出口停車場
大家好,這是小弟寫給家人與家中印尼照護用的Line 中文印尼文語音翻譯。因覺得很方便,想跟大家一起分享。 http://nav.cx/5dFz3S5 加好友後,輸入中文會回傳印尼文翻譯 ... ... <看更多>