「日文的猴子慣用句~」
今天下午在和日本同事聊天時,小編說了一句「這種事用膝蓋想都知道」,結果日本同事一臉茫然,說「いや、さすがに膝蓋は分からないでしょう(呃膝蓋應該不會知道吧)」
小編聽了笑到不行,真的是中文和日文的文化差異呢,日文一般會說「猿でも分かる」,表示很簡單的東西連猴子也知道
我們今天就來介紹「猿(サル)」的相關慣用語句吧!
.
順帶一提,在日本傳統觀念中,猴子總是笨笨的,因此有「猿知恵・猿でも分かる」這類的慣用句
不過現實生活中,猴子可是很精明的喔~
小編看過一篇報導,說日本農家對於野生猴子傷透了腦筋,猴子會跑到田裡偷吃水果作物,
但是猴子學習能力非常高,因此非常難防範,而且根本抓不到,麻醉槍也沒用,因為猴子被射到後會自己將麻醉針拔出來
.
#還有台灣會說_讀書讀到背上
#日本人聽到也是問號
#中文慣用語的複雜程度不會輸日文喔
.
.
【文字版本】
猿芝居:猴子去演戲,相當於中文「鬧劇」,很容易就讓人看穿的把戲
猿知恵:猴子的智慧,就是「耍小聰明」之意,思慮不周詳、無法真正解決問題
猿真似:猴子模仿人的動作,意思是「有樣學樣」,只模仿到別人的表面,不了解真正的精髓
猿の尻笑い:猴子笑別人的屁股紅,形容不反省自己、光是找別人缺點的人,自己屁股也是紅的都不知道
猿でも分かる:連猴子都懂,比喻簡單到不行的事情,中文會說「這種事用膝蓋想都知道」
猿も木から落ちる:猴子也會從樹上掉下來,比喻再厲害的人、也會有不小心失敗的時候。
日本人聽到也是問號 在 #日本人聽到也是問號 - Explore | Facebook 的美食出口停車場
小編在和日本同事聊天時,說了一句「這種事用膝蓋想都知道」,結果日本同事一臉茫然,說「いや、さすがに膝蓋は分からないでしょう(呃膝蓋應該不會知道吧)」. ... <看更多>
日本人聽到也是問號 在 Re: [問題] 日本買東西找零的習慣- 看板Japan_Travel 的美食出口停車場
國情風情不同
加上其實台灣人的數學算是強
印象中有看過節目訪談過這方面的問題
因為前兩年去大阪之前就有看過節目
我女友在付錢的時候也是拿出尾數剛好只要店員找整數的數目
在台灣可能是很貼心或很方便的舉動
因為減下來只要一張或是一個銅板就能找回
可是在國外他們會搞不懂這樣減要找多少
反而造成麻煩
我碰到的店員倒是沒有到不接受
只是我看他頭上問號超多
於是趕快跟我女友說日本不能這樣給錢 反而不方便
我聽到的說法是台灣人的心算能力很強啦
不知道事實上的狀況到底是怎樣XD
可能只單純用電腦方便作業吧
※ 引述《alex32738487 (猿封王)》之銘言:
: 各位好
: 前一陣子去日本大阪旅遊
: 不免一定都會消費買東西
: 但是我個人發現日本人好像找零有不一樣的感覺
: ex.比方說我結帳總價錢是3600日圓
: 掏現金的時候
: 我就掏出5600日圓(1張5000鈔.6個100元硬幣)
: 希望他們能找給我2張1000日圓鈔票
: 結果店家不接受這樣方式收現金???
: 我給一張5000或是4張1000他們才接受付款
: 試過很多店家都是如此~~
: 不曉得是我剛好遇到?還是日本人的找零方式就是如此???
: 有沒有板友也有遇到同樣的狀況呢???
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.135.161
... <看更多>