何謂母愛?
母愛之於我而言為---
明明忙到要斷氣,還是一個個問大兒朋友們的媽媽,能不能讓小男孩們一起去看星際大戰,給他一個難忘的聖誕回憶。
所以我必須跟一堆媽媽打交道,想辦法訂到這熱門到爆炸的電影,然後...
看西文版啊奶奶的!想當年老娘我為了看星戰原力覺醒原文版還花大錢跑馬德里看!!現在為了兒子的社交圈著想,只能看西文版😭😭😭
May the Force be with ME this Christmas 💪
The rise of Skywalker自然被翻譯成:
El ascenso de Skywalker
直譯本身沒問題,但是我這眼殘一直誤會為El ascensor de Skywalker, 天行者的電梯,導致腦子裏一直出現芮帶著光劍殺氣騰騰地...在搭電梯😂😂😂😂
區區一個R,立馬從史詩電影變鬧劇🙈🙈
噢,當然,雖然我努力講拗口得要命的“La Guerra de las Galaxias”,西人,通常還是會語帶不確定的問我,是在說“Star Wars”嗎?
這時候你們就給我現英文了?!😵😵😵反正我怎麼講都是錯,即使開頭就說“Star Wars”一樣會被嫌棄「發音太標準」聽不懂。
莫誤會,人家不是讚美,人家的意思是沒有spanglish腔,聽嘸啦!
#換我想用光劍劈人
Search