我們愛,
因為神先愛我們……
在疫情下,香港失業率飆升;
各階層都開工不足……
元朗一教會,開拓了社區愛心櫃,
讓有需要人仕,
逢星期二至日,
早上九時半到晚上六時,
可以去自取有需要物品,
每人每日可取三項;
而有意捐贈者,
亦可致電 2943 7200 聯絡。
在疫情下,互助互愛,
就是世上最美的一件事。
自取物品,特別讓人有尊嚴;
因為人,總有一些說不出口的難過;
心中,總有一些不易道出的難處……
疫情下,不是躲懶,
而是真的找不到工作……
聖經從來教導,
有餘,可以去幫助不足;
田裏的麥穗,不要割盡,
讓有需要的人去拾取;
樹上的果子,也不要摘盡,
讓有需要的人自由去拿……
世上資源,其實是足夠的;
只要我們心中有愛,
總能衝破艱難!🙂🙏
#社區愛心櫃 #食物分享 #物資分享
#免費食物 #免費用品
#Community Love Cabinet
#元朗浸信會
地址:元朗大棠路 加德士油站旁
輕鐵元朗大棠站 南行約十分鐘
聯絡電話:2943 7200
#關於Adelaide
「拾穗聖經」的推薦目錄:
- 關於拾穗聖經 在 Adelaide - 你是如此的難以忘記 Facebook 的最讚貼文
- 關於拾穗聖經 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的精選貼文
- 關於拾穗聖經 在 上下游 News&Market Facebook 的最讚貼文
- 關於拾穗聖經 在 LUFTQI - 很多人好奇,公司名為何取名為「稻穗 ... - Facebook 的評價
- 關於拾穗聖經 在 《聖經翻譯拾穗》第八集:是「獨生子」,還是「獨一的上帝」? 的評價
- 關於拾穗聖經 在 拾穗意涵、拾穗聖經、拾穗含義在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於拾穗聖經 在 拾穗意涵、拾穗聖經、拾穗含義在PTT/mobile01評價與討論 的評價
拾穗聖經 在 肯腦濕的人生相談室 Facebook 的精選貼文
【本土語言Q&A|第三話:本土語言有字嗎?台語篇】
「台/客語有字嗎?」
「原住民族語為什麼寫成英文的樣子?」
想必許多剛接觸本土語言議題的人會有這樣的疑惑,畢竟目前的義務教育絕大多數強調華語教學、將華語當作教學媒介傳授知識,本土語言則是長久以來遭到漠視,造成傳承困難。
然而,所有的本土語言皆有自己的文字,台語、客語向來有漢字傳統,西方傳教士來台時帶來教會羅馬字,在教會中也有使用上百年的歷史。近年來愈來愈知名的台羅、客羅則是於2000年後由教育部制定而成。原住民族歷經荷治、日治到現代都歷經過文字化,使用過羅馬字、假名字等不同文字系統,現在普遍使用的是2005年公告的教育部「公告版」羅馬字。
本土語言的文字發展歷史十分豐富,也曾經歷過百家爭鳴的時期,以下將依語種分類,著重介紹目前仍然流行,抑或由政府整合推動文字系統,本篇將先從台語起鼓。
▎漢字書寫
古代中國文人學習官話、以文言文行書,極少用本身的母語進行白話創作,但是也出現各地方語言的白話文學。台語的白話漢字傳統最早可追溯至明朝的傳奇作品《荔鏡記》,內容詞語係由潮州話及泉州話混合寫成,其漢字選用除了有本字之外,也使用許多借音字、訓讀字、自創俗字等不同的方法來書寫泉/潮州話。《荔鏡記》版本眾多,用字不甚統一,卻也是閩南地區以白話漢字書寫的濫觴。
清代以降,閩南地區開始出現以通俗漢字記錄閩南民間歌謠的小冊子,也就是「歌仔冊」,歌仔冊隨著漳泉移民傳到台灣,到了日治時期達到盛行巔峰。歌仔冊的目標受眾是一般沒有接受教育的普羅大眾,因此用字相當簡單淺白,較少使用艱澀漢字,而偏重借音字,許多俗用字的使用即是源自歌仔冊。
1930年代日治時期,台灣文壇對於鄉土文學該使用中國白話文或台語文而引發台灣話文論爭,支持台灣話文派的黃石輝撰文主張台灣文人必須貼近一般大眾,寫台灣的文學,創作語言、文字應使用台語,達成言文一致。此論點得到郭秋生、賴和等人支持,也有後續創造新字等討論,賴和更是嘗試用台語寫小說的第一人。1930年代後期日本政府實施皇民化政策,加強日文教育、禁止漢文書寫,這波台灣話文運動也隨之戛然而止。然而,其中以台語書寫白話新文學的想像及嘗試,對後世台語文影響甚鉅。
2000 年後,政府實施九年一貫課程,並推動鄉土語文教育。此時教育部國語推行委員會開始編纂《臺灣閩南語常用詞辭典》,提供前線教師參考資料,同時試圖使台語文用字統一。編纂的過程中有十幾位語文專家組成編輯委員會,共同研商選字原則,數年後分批公告「臺灣閩南語推薦用字」。2007年公告第一批 300 字,至2009年總共公告700個常用推薦漢字。
教育部的推薦漢字原則上尊重傳統,考據傳統上的本字、訓用字、借音字等等,以訂出易教易學、兼顧音字系統的適合漢字。推薦漢字的出現是台語文字化的一個重要里程碑,使得不只增加台語漢字的固定性,更使體制內的台語教學更有依據。
▎白話字書寫
白話字(Pe̍h-oē-jī,POJ)是一種以羅馬字母拼寫的閩南語正字法,為基督教傳教士於福建廈門創設並推行的拼音文字,因此也被稱或「教會羅馬字」。
白話字的雛形可追溯至十九世紀初期,當時歐美基督教會積極向海外拓展,傳教士通常會先學習當地語言以利宣教。1810年代,英國倫敦宣道會的宣教師在東南亞麻六甲開辦「英華學院」,因當地大多為閩系華僑,通曉官話者為少數,宣教師遂開始研究福建話。
因當時大多數中國平民不識字,難以閱讀譯作漢字的基督教經典,傳教士於是另尋他法。1850年代左右,廈門地區的傳教士以拉丁字母及符號為基礎,發展出可以準確拼寫廈門話拼音文字系統,稱作「白話字」。傳教士發現,使用這套文字系統可有效降低信徒學習識字的時間,遂在閩南地區大力推廣,也用白話字編纂字典、翻譯聖經、聖詩。
自1865年開始,英國長老教會宣教師馬雅各、甘為霖、巴克禮先後等人來台宣教,將白話字傳入台灣。1885年,巴克禮牧師甚至在台南創辦台灣第一份報紙——《台南府城教會報》(Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò,今《台灣教會公報》),內容皆以白話字作為文字媒介,記載教會事項、各地新聞、文學創作等等,至今仍持續發行,累積大量豐富文獻。白話字在台灣的台語教會內發展悠久,也曾向外觸及非教會族群,如日治時期蔡培火著名的社論《十項管見》(Cha̍p hāng koán kiàn)即是用白話字寫成,台灣文化協會也曾短暫開辦羅馬字講習會。
然而,日本政府、國民政府先後推行國語運動,白話字受到不小的壓迫,也造成目前社會上多數人不曉得或不曾聽過白話字,但是至今台語教會系統內仍然是堅持使用白話字佈道。
▎台羅書寫
台羅為「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」的簡稱,與白話字同樣屬於拉丁化的台語文字系統,為中華民國政府制定,且正在推動的羅馬字方案。
雖然白話字歷史悠久,但是近代部分學者認為白話字有其缺點,紛紛提出修改方案。有人認為要改為更符合音韻學的音標;有人主張應改為與英語相近的通用拼音,方便大眾學習;當然也有堅持回歸白話字傳統的聲音。從1990年代起,各派之間便多有討論、爭執,最終各家在2005年達成共識,整合彼此論點。教育部遂於2006年公告整合的拼音方案,也就是台羅。
台羅是以白話字為基礎做出小幅度的改革,修改部分聲母、韻母及標調方式,具有類似國際音標(IPA)的特質,不過基本上與白話字屬於一脈相承的關係,兩者間的轉換並不困難。然而最大的不同在於,台羅為目前受官方支持的台語羅馬字,體制內的教育資源皆由台羅寫成,如《台灣閩南語常用詞辭典》、官方競賽、認證考試或者學校台語課的內容皆是以台羅為羅馬字的標準。也因為如此,台羅較為人所知,漸漸往台語羅馬字的正書法發展。
以上為三種最通行的台語文字系統,而目前台文界主流的書寫方式的是將漢字、羅馬字(白話字或台羅)混用,稱之「漢羅濫寫」(hàn-lô lām siá),以解決部分字詞仍沒有漢字,或者漢字過於冷僻而不利閱讀的問題。
參考資料:
中島利郎(2003)(編)。1930年代台灣鄉土文學論戰資料彙編。春暉出版社,高雄市。
洪惟仁(2010)。閩南語書寫法的理想與現實。臺灣語文研究,第5卷(1),頁81-108。
施炳華《荔鏡記》的用字分析與詞句拾穗。
姚榮松(2010)。台灣閩南語歌仔冊鄉土題材之押韻與用字分析。台灣學誌,第1期,頁143-204。
陳慕真(2015)。白話字的起源與在台灣的發展。國立台灣師範大學,台北。
蔣為文(2009)。蔡培火 kap 台灣文化協會 ê 羅馬字運動之研究。台灣風物,第59期 (2),頁41-65。
台灣閩南語常用詞辭典。https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
【灣流音樂祭】
▎時間:2020.10.17
▎地點:台大舊體後草皮
▎票價:免!費!入!場!
▎主辦單位:台大學生會文化部、台大台語文社
▎協辦單位:台北藝埕扶輪社、台語正常化推動聯盟
▎贊助單位:行政院文化部
▎演出者:siàu-lú khah-lah少女卡拉、風籟坊、雅維茉芮Yaway·Mawring、百合花、春麵樂隊、林生祥。
拾穗聖經 在 上下游 News&Market Facebook 的最讚貼文
不論在大埔張家或南鐵拆遷,總是站在抗議最前線的徐世榮教授,街頭悍將的形象下其實溫文可親,有顆柔軟心腸,因此更見不得弱勢被欺負。徐世榮談起童年時外公帶他「拾穗」的記憶,外公刻意留下田埂邊的稻子沒割,說那是留給窮人的晚餐,他這才注意到,稻田邊真的有許多窮人在等候。
這份悲憫一直深植在徐世榮心中,農民與土地成為他心中最柔軟、也最需捍衛的情感課題。
徐世榮專訪(上):因為柔軟,所以剛強 徐世榮從溫文書生變街頭悍將,擋怪手阻拆遷無怨無悔
https://www.newsmarket.com.tw/blog/138286/
徐世榮專訪(下):土地徵收浮濫,「怎麼不讓人生氣呢?」徐世榮抗強權挺弱勢,堅守土地正義
https://www.newsmarket.com.tw/blog/138290/
拾穗聖經 在 《聖經翻譯拾穗》第八集:是「獨生子」,還是「獨一的上帝」? 的美食出口停車場
版權屬香港威克理夫 聖經 翻譯會本影片採用「共享創意─署名─非商業性─禁止衍生4.0 ... 《 聖經 翻譯 拾穗 》第八集:是「獨生子」,還是「獨一的上帝」? ... <看更多>
拾穗聖經 在 拾穗意涵、拾穗聖經、拾穗含義在PTT/mobile01評價與討論 的美食出口停車場
拾穗意涵在PTT/mobile01評價與討論, 提供拾穗聖經、拾穗含義、拾穗分析就來外送快遞貨運資訊懶人包,有最完整拾穗意涵體驗分享訊息. ... <看更多>
拾穗聖經 在 LUFTQI - 很多人好奇,公司名為何取名為「稻穗 ... - Facebook 的美食出口停車場
取名「稻穗」是受到「米勒(Jean-François Millet)」的「拾穗(The Gleaners )」畫作所啟發。 拾穗的故事啟源於聖經舊約利未記<23:22>,記述當時以色列人之禮記聖訓。經文 ... ... <看更多>