日本人取名的原則與習慣
赤ちゃんの命名=新生兒的命名
迎接新生兒最期待的事情之一就是為寶寶取名字
我們買了這本「女寶寶的命名書」
這一篇來說一下日本人的新生兒命名方式
一、日本人怎麼取名字?
大部分是決定名字的發音之後,去找尋相對應的漢字,或是直接使用平仮名、片仮名
當然也有一開始就想好喜歡的漢字,決定用這個漢字之後,再去找它的讀音
日文有個特色是「讀音」和「漢字」分開
所以有可能
1、聽到某個讀法,但是漢字卻是用不常見的漢字
2、看到某個漢字,但是讀音卻是用不常見的讀音
日本人取名字會考慮「流行り」,大家愛用當年最流行的讀音或漢字
所以常見一個班級有好幾個同學同名
不想取菜市場名的父母,會在漢字選用特別一點的,就可以和其他人區別
今年流行的的女生名字排行如下,上面是發音下面是漢字:
1、ひまり Himari
2、ゆい Yui
3、いちか Ichika
4、はな Hana
5、ひな Hina
6、あかり Akari
7、こはる Koharu
8、みお Mio
9、さくら Sakura
10、めい Mei
1、咲
2、桜
3、彩
4、愛
5、優
6、凛
7、心
8、楓
9、杏
10、希
也因為有年代流行的關係,通常一聽到這名字,就會有該年代的印象
像是大正時代的女性常用「代」、昭和時代常用「子」
二、日本人的名字由誰來取?
日本人絕大多數都是父母自己命名
台灣人的新生兒名字,我有聽過自己取、給算命師取、給爺爺奶奶外公外婆取(甚至聽過是給親戚取名)
當然,台灣給算命師取名也是由父母來選喜歡的名字比較多,但也有讓婆家娘家長輩決定的例子
不過日本就真的是父母自己想名字,長輩不會干涉
大家會參考的有「神社命名」、「命名書」、「該年的流行名字」等
比較講究的父母會算筆劃,看名字的筆劃和姓的筆劃是否合諧、小孩的筆劃和父母的筆劃合不合等
三、日本人取名會用父母的名字?
比較特別的一點,是日本人會用父母名字的其中一個字給寶寶取名
在台灣這一點是禁忌,大家會避免用父母、祖父母的名字,聽說是大不敬
但日本很常見男寶寶用爸爸的名字、女寶寶用媽媽的名字,也有爸爸的一字加上媽媽的一字組合
阿娜答的朋友去年出生的寶寶,就是爸爸一字、媽媽一字
我的朋友也很多人的名字,是來自爸爸媽媽(日本姊姊的名字也是來自媽媽)
不過,日本同時也有一個迷信「如果用了父母的名字,這輩子的成就會無法超越父母」
因為古時候的日本,名字是由君王賜與,為表忠誠「誓死效忠,永遠臣服」絕不能比君王優秀、強盛
所以相信這個迷信的父母就不會這樣取名
四、日本人取名的靈感怎麼來?
一直覺得日本是很注重四季變化、懂得品味各個時節的民族,這一點也反應在取名上
寶寶的命名,可以用寶寶出生的月份、季節來著手並沿伸
不只單純的春夏秋冬,沿伸之後可以用喜歡的印象取名
例如春天的寶寶用「桜」,夏天可用「緑」,秋天用「実」,冬天的寶寶用「雪」
植物、顏色、大自然的元素像是「雨」「陽」都有季節意義
大家取名時會注意要符合寶寶出生的時節,避免取矛盾的名字
因為我們的寶寶是混血兒,名字可以台灣名、日本名各取一個,也可以用同個名字
我們希望用同一個名字,由阿娜答決定讀音,我決定漢字
認真想了名字後才發現不容易,因為有些日本的漢字和台灣繁體中文的寫法不同
例如「慧」的日文,中間是ヨ,和中文寫法不同,這一點點的不同,就會造成報戶口時戶政機關打字打不出來
(不過慧這個字,在日本是男性化的字,男生用比較多)
更不用說有些漢字只有日本有,台灣沒有,像是「咲」「栞」
還有,有些名字日本人看了很可愛,但台灣人看卻會覺得奇怪
像女生常用的「菜」這個字,如果我說我的孩子要叫「菜菜」,應該會被台灣阿嬤吐嘈(我種給妳就好了啊)
(題外話,阿娜答的朋友,小孩就是菜菜,所以我們不會用這個名字)
阿娜答和我對名字的想法,是「響き」最重要,就是名字的發音
有些太長的名字,台灣人不好唸,或是會唸得很奇怪,也要避免
為了取名字,我真的打了好多電話
像是這樣
我「喂?您好,我是電訪員,請問渡部桑您的名字怎麼拼呢?」
他「渡是三點水的渡、部是部活的部,然後下面的名字是草字頭再一個什麼右邊再一個什麼」
我「不,這名字太難解釋,刪掉」
希望孩子讀書後,老師看到名字可以唸得出來,而不是需要注音,所以罕見讀法也刪掉
就這樣,我們連上禮拜回爸媽家時都在打電話
他「您好,我來電訪了,請問渡部桑您的名字怎麼拼呢?」
我「下面的名字是…依賴的依、依存的依,然後…」
他「不好,不要用這個字好了,意思太負面了」
日本爸爸在旁邊看我們玩打電話的遊戲,笑了好久
還說「也是,要讓孩子以後解釋名字的時候清楚明瞭,不要太複雜」
以上,結果我們網內互打了這麼久,還沒決定好名字報導
http://watanabe1108.pixnet.net/blog/post/116465846
Search