說個笑話:#誰給錢誰是爸媽!
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1349120285228047&id=584986081641475
二戰教訓殷鑑太遠,歐洲靠美國庇護,卻一邊拿人民幣,對罪大惡極的極惡政權愈發坐大默不作聲,甚至參與迫害其境內無辜民族,現在這肺炎也算是差不多該開始還債了
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10221257343973256&id=1536493133
歐洲搭便車過太爽太久了...
能搞福利國家,代價是國防支出全部凹美國扛...
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10212155683629267&id=1291419051
【北約國家被曝國防支出不達標】
http://big5.ftchinese.com/story/001078425?full=y&archive
【國際局勢】
很多人不知道美國在德國一直有駐軍,目的是防止俄羅斯入侵歐洲。二戰過後,當時東歐還有許多地方處於蘇聯的勢力範圍,若蘇聯要入侵到中西歐,關鍵路線就是德國,因此美國協助北約組織在德國駐軍,防止紅軍滲透,這樣持續了數十年。
但現在美國宣佈將從德國大規模撤軍,部分很有可能移防去波蘭,因為現在防俄的最前線已經變成波蘭了,波蘭自己也很清楚這點,為了國家主權,努力發展國防武力,而在前幾年的難民潮,也完全拒絕收難民,就是為了防範俄羅斯藉機滲透,恢復原本蘇聯的勢力範圍。
下面轉錄網路評論:
#美軍的撤軍撤的不是兵
這次撤軍有幾層意義:
1.德國的地理位置不再是歐洲要衝
2.德國對英美集團來說不再是「安全保證」對象
3.俄羅斯的威脅性部分消失
4.更大的敵人不在這裏
而政治上的含義是更清晰的。
1.梅克爾政府選擇綏靖中國、而非對立
2.德國不願意花錢建軍
3.美國不爽保護你了
最後,也是最重要的一點:
4.製造德國內部的各種矛盾,影響政府決策
這個撤軍案如果不能讓德國看清自己的方向錯誤,就會在歐盟內部及德國內部引發爭論。這種「不戰而屈人之策」才是這次美軍大撤軍的真實意義。
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10223829383509619&id=1445957717
在二戰相關的電影及紀錄片中,美軍於諾曼地登陸後,陸續與歐洲盟軍聯手收復被德國納粹侵占的各國領土。長征歐洲的美國大兵常用巧克力、罐頭等軍用口糧來敦親睦鄰,與所到之處的難民或妹子交換情報及肉體,這情節想必大家一定不陌生。
巧克力:大家再熟悉不過的一種甜食,富含熱量及咖啡因、味道濃郁可口,且體積小便於攜帶。小小一口就有助於補充體力,不但可以提神醒腦,亦能舒緩緊張情緒。因此巧克力在二戰期間,也是歐美各國軍用口糧的必備品項之一。
而在二戰時期,在同盟國及軸心國這敵對的雙方,彼此也都出現了一款極具代表性的"軍用巧克力"。
以同盟國來說,手骨最粗的美軍,在尚未介入歐洲戰場時,就未雨綢繆地接洽Hershey's(好時)這家老字號的巧克力工廠,美軍希望Hershey's能夠做出一種以巧克力為主要成分的袖珍型口糧,而且必須符合這幾個條件。1.重四盎司約110公克。2.耐高溫不易變形。3.能夠提供高熱量。4.絕對不能太好吃。
Hershey's的研發部門將可可粉、糖、棕梠油、奶粉、燕麥粉等混合,生產出一款在太陽下曝曬也不會融化,每份還可以提供近1800 大卡熱量的"D口糧"(D Ration)。而軍方高層最擔心的,無非就是怕士兵閒閒沒事就把D口糧當零食吃,真遇到彈盡糧絕的緊要關頭,口袋裡卻空空如也,餓到只能啃草啃樹皮。至於把東西做到不好吃這種神奇的要求,當然不是啥難事!! Hershey's的研發部門不負眾望,生產出這款開業有史以來最難吃的巧克力(孰不知N年後的今天,我們還有更難吃的香菜口味巧克力上市),不但口感奇差無比,還硬到可以防彈,也正好符合美軍開出的第四項條件。
在二戰後期,Hershey's將D口糧進化為Tropical Bar,主要差異是增加甜味及改良口感,使其更接近一般市售巧克力風味,而T Bar的生命週期延續到越戰及韓戰結束,一直都是美軍的軍糧補給品之一。
維基百科提到,在1940年至1945年間,約有30億條D口糧與 T Bar 配發到世界各地的美軍及同盟友軍手上,但實際被軍方吃下肚的則是不可考的未知數。而包辦美軍口糧裡軍用巧克力業務的Hershey's自此一戰成名,身價翻了兩翻,成為舉世聞名的世界大廠。
同個時空,換個背景來看看軸心國。二戰時期的歐洲戰場的軸心國代表,毋庸置疑就是德國。德國人對於巧克力一樣愛不釋手,國內的巧克力產業歷史悠久且發達。與美軍對壘PK的德軍,在二戰時期同樣也推出了一款軍用巧克力來當作補給。
1817年創立於柏林的特奧多爾·希爾德布蘭德巧克力工廠,在1935年研發出一款名為"Scho-Ka-Kola"的圓鐵盒裝巧克力。這是一款標榜食用後可增強體能、消除疲勞的機能性巧克力,並在隔年的德國奧運趁勢置入性行銷,並大打廣告宣傳。這款號稱吃了可以一個打十個的機能性巧克力,在短短不到一年的時間,銷量稱霸整個德國。
沒多久,希特勒想併吞整個歐洲的野心再也壓抑不住,他老兄上位後,舉國上下全體動員準備參戰。此時,這間名字實在有夠難唸的特奧多爾·希爾德布蘭德巧克力工廠,旗下的產線被國家徵召,用來專門生產Scho-Ka-Kola這款巧克力,以應付德國空軍、傘兵、潛艇組員、狙擊手、破譯員等需要極大專注力及熬夜行動的軍種所需。
Scho-Ka-Kola:顧名思義為德文的Schokolade(巧克力)、Kaffee(咖啡)、Kolanuss(可樂果實),三個名詞取其字頭縮寫,同樣也顯示這巧克力的主要成分:可可粉、咖啡粉及可樂果粉(相似現今的可樂配方)。這如此簡單的配方對照現今的蠻牛、阿比仔等提神飲料來說,可說是小巫見大巫,號稱台灣勞工之光的阿比仔裡頭還有人蔘跟一大堆阿撒布魯的添加物,但在80年前,這塊巧克力已稱得上是非常前衛且有效的機能食品。
正所謂物以稀為貴,手骨粗的山姆叔叔把D口糧跟T bar當作萬聖節糖果在發(還有一個SPAM午餐肉罐頭也是,這又是另一個故事了),多到吃不完還可以拿來送人兼換炮。而德軍高層卻恰恰與美軍相反,非常明智地操作這甜甜的小東西。這巧克力可不是人手一包的常規配給,除了分配給軍官及上述提到的高階兵種外,反而多用來當作關懷勞軍或提振第一線士氣的犒賞(訣別禮??)。
想像一下在運輸機上準備空降深入敵方的德軍傘兵,這一跳可說是有去無回,此時帶隊的軍官拿出兜裡的紅鐵盒,打開並分發下去,士兵們人手一塊拿起巧克力含進嘴裡,燈亮機艙門開後,喊了一句希特勒萬歲就從飛機上一躍而下。或是,被圍困在敵陣內的突擊兵,死守多日、飢寒交迫,此時收到從天而降的空投補給,拆開其中一個木箱後發現裏頭有Scho-Ka-Kola,這可以解讀成是來自高層的倚重,然而白話一點的翻譯就是:不久黎明破曉、短兵相接時,吃了巧克力之後,你們就自己看著辦吧.......
這一盒巧克力與弟兄們共享,可以用來慶祝大捷,也許是有今生沒來世的最後一口訣別。
Scho-Ka-Kola被當作一種鼓舞軍心的獎勵品來操作,的確非常成功,一個小小的紅鐵盒卻有著無上的尊榮,畢竟有吃過還能活下來阿兵哥,想必經歷過種種生死關。而Scho-Ka-Kola吃下去是否真的有如神助?像開無雙這樣在戰場橫著走?當然不是,這就區區一盒巧克力,富含精神安慰劑的成分,僅此而已。
1945年,大勢已去的德軍,無語問蒼天,只能龜在家中死守,同盟國開始對德國境內實施密集轟炸。這間名字實在有夠難唸的特奧多爾·希爾德布蘭德巧克力工廠,運氣就沒有Hershey's巧克力工廠來得好,很衰小的被轟炸機夷為平地,直到50年代才恢復產線。
這款極富故事性且外觀寯永的Scho-Ka-Kola至今仍有量產,傳統配方依舊不變,吞下肚的每一口巧克力都是懷舊與歷史,不過在Scho-Ka-Kola的官網上,絕口不提任何與納粹相關的包裝與資訊。但當年印有出廠年份及納粹標誌的軍用版圓鐵盒,那可是有錢也買不到的夢幻逸品,在軍事古玩界非常搶手。
這巧克力的提神效果到底如何??我只能保守地說:若以台灣人從小嗜茶飲、咖啡及提神飲料的抗咖啡因能耐來說,真要說有打擊瞌睡蟲的功效,可能要吃上整盒。吃個一塊兩塊,充其量只能當作吃保平安的。
不過,這款巧克力拿來送馬子似乎是不錯的選擇,假如馬子吃了你送的巧克力,結果睡不著,長夜漫漫、輾轉難眠,增加一些聊天的機會也是不無小補。Scho-Ka-Kola另有一款藍色鐵盒的包裝,乳製品及糖類的含量提高,並降低咖啡粉%數,吃起來有太妃糖鹹甜鹹甜的味道。此外,還曾出現過一款稀有的綠色盒裝,是榛果口味的巧克力,但已經不再生產販售。
以上就是Hershey's及名字實在有夠難唸的特奧多爾·希爾德布蘭德巧克力工廠,這兩家巧克力工廠的小故事。
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=3844829542218345&id=100000740100308
【回顧】
一「歐洲議員大讚台灣是偉大國家!痛批習五點不是統一根本是併吞」
一「力挺台灣!歐洲議會決議籲全力遏止中國武力挑釁台灣」
一「歐議會挺台! 議員重批中共霸道扼殺台灣」
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1304481139691962&id=584986081641475
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Vivziepop #HELLUVABOSS 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREO...
「名字縮寫翻譯」的推薦目錄:
- 關於名字縮寫翻譯 在 酸酸時事鐵絲團 Facebook 的精選貼文
- 關於名字縮寫翻譯 在 篠舞醫師的s日常 Facebook 的最讚貼文
- 關於名字縮寫翻譯 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
- 關於名字縮寫翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
- 關於名字縮寫翻譯 在 AnnyeongLJ 안녕 엘제이 Youtube 的最佳解答
- 關於名字縮寫翻譯 在 尼亞斯 Youtube 的最讚貼文
- 關於名字縮寫翻譯 在 Re: 中文姓名翻譯英文+"縮寫"的時候:"逗點"要放哪??? - 看板VISA 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢的推薦與評價,PTT、DCARD和網紅們這樣 ... 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢的推薦與評價,PTT、DCARD和網紅們這樣 ... 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 請問中譯英的姓名縮寫,怎樣寫才正確? - Mobile01 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 外交部英文名字在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 外交部英文名字在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 想#問英文名字加姓氏的縮寫寫法 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 中文名字英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 中文名字英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 輕鬆健身去 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 【英文名字】又好聽又有意義的女生英文名字! - YouTube 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 中文名字英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 媽媽最愛你 的評價
- 關於名字縮寫翻譯 在 中文名字英文縮寫在PTT/Dcard完整相關資訊 - 媽媽最愛你 的評價
名字縮寫翻譯 在 篠舞醫師的s日常 Facebook 的最讚貼文
狗咩,等等會稍微打擾一下大家。
事情是這樣子的,
粉絲Đỗ Nguyễn Bảo Quyên
#qideasgroup
為了能讓越南當地的粉絲更好閱讀,
居然把舞公的週間日常1~38系列翻譯成三個語言版本(越南文、英文、簡體中文)
經過他的同意後,我決定各開一個相簿把外語版丟進去
天哪,到底翻譯了多久……真的很感謝
所以稍後粉專這邊會叮叮咚咚的一口氣上傳一百多張圖,
叨擾大家抱歉。
這次,當公衛子看到Đỗ Nguyễn Bảo Quyên所做的東西的時候,驚訝的說不出話來,喔那個表情實在是太棒了,感謝!!!
Ps. 公衛子稍後對GWZ這個名詞縮寫進行了第二次的開心,她說很像是槍的名字或是機器人型號(?
名字縮寫翻譯 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
你知道嗎?【山姆大叔姓什麼?耶穌的中間名是H ?!】#本日冷知識1559
大家好,今天的冷知識比較像是趣聞,由一雙無法單獨成篇的冷梗組成。如果標題還不明顯,第二則含有宗教戲謔,不能接受就不要看謝謝。by 科宅
■1. 山姆大叔(Uncle Sam)是北美合眾國的人性化象徵,但山姆大叔姓什麼?腦筋動得快的同學可能會回答:大概是某個 A 開頭的字吧。畢竟要湊就湊齊 USA 是不?
不是耶。總之答案來——山姆大叔姓「威爾森」。本名是 Samuel Wilson,是一位實際存在的人物。欸欸~驚,第一次聽過山姆大叔是以真人為本。
是這樣,威爾森出生於 1766 年,曾在獨立戰爭中擔任軍隊中的肉品擔當,就是看顧獸欄裡的肉牛然後屠宰打包的小夥的工作。戰後威爾森在上紐約州的 Troy 立業成家,除了肉之外也賣當地黏土燒成的磚頭。
講到 Troy 順帶一提,在上紐約州,伊利運河一帶有許多地名來自希臘羅馬典故,例如 Ithaca(奧德修斯故鄉)、Syracuse(阿基米德故鄉),也有 Rome, Athens, Greece 等不俗的地名 XD 不知道當初是誰那麼古典。
威爾森事業有成,Troy 市的開基祖級的人物,他也積極參與公共事務,是老鄉都認得的一位有力人士。而在 1812 年戰爭中,威爾森重操舊業,負責供應美國陸軍 3000 桶牛肉。故事說,來自紐約 Troy 的士兵開玩笑表示裝牛肉的木桶上寫的「U.S.」是「老鄉山姆大叔熱情贊助」的意思,名號便從此流傳下來。
*1812年戰爭中,美國人妄想解放加拿大而對英宣戰,結果被反殺,甚至 1814 年白宮、國會都被燒掉惹。那是美國首都唯一一次遭敵軍入侵。說來更是美國第一次入侵他國的嘗試。看來 3000 桶牛肉沒能提供戰力 Buff 效果啊。
這故事非常軼聞+年代久遠難考據。有人仔細搜尋「山姆大叔=合眾國」的形象出現在白紙黑字,年代似乎比 1812 年晚許多。但是又何奈,其實美國國會在 1961 年通過一條法案,正式追認了上述的故事,就是說 #官方設定 從此以後山姆大叔就姓威爾森無誤了 XD。
■2. 耶穌基督的中間名是H,全名 Jesus H. Christ ?!
說過了這則是很俚俗的玩笑,也是在新大陸獨有的。以下搞笑故事:
話說馬克吐溫小時候(也是山姆,本名 Samuel Clemens,而且小時候吐溫和他筆下的湯姆一樣是個紅髮小子)在印刷廠當學徒,那時一位有名的傳道家(Evangelist)來到 Hannibal 鎮上,要將講道的手稿排版印刷。一位比山姆資深的學徒排版排排排,為了要塞進一些添加的字,就必須絞盡腦汁挪空間,他就很皮的把 Jesus Christ 縮寫成了 J.C.。
傳道家收到排版印出的草稿,親自校對時發現了這手腳,整個人暴怒衝進印刷廠,找到老學徒把他釘在牆上,破口大罵道:「你好大膽,竟把救主的名號玷汙縮短!給我加回去,全部!」
最後在印製的版本上確實完整加上了全名,但......多了奇怪的東西混進去,印著「Jesus H. Christ」。到底是有多皮啊這位學長,又或者,那是因為需要把整個版拆掉重排很累,而發出的惡搞抗議吧。
有好事之徒頓悟,說其實 H 是 Harold 的意思,因為主禱文裡有寫:Harold be thy name. 其名哈洛 ← 其實原文是音近的 Hallowed,其名神聖。這是西方超老梗冷笑話之一。
當然中間名什麼的耶穌是不太可能有,西方姓名的慣例是逐漸形成的,遠古人若非顯赫不會有家名或姓氏。只會冠以家鄉辨識,例如「大數的掃羅」就表示其人來自 Tarsus 這地方。同理,耶穌的「全名」可能就是類似的「拿撒勒人耶穌」。而姓氏的另一個來源是顯示其職業,例如 Miller/Muller 表示磨坊主。逐漸表示其出身或職業的增辨用字,變成父子相傳的姓氏。
而歐洲人喜歡沿用前人的名字、並不避諱,導致大家都叫 John Miller 有點困擾,才在中間加幾個名字、字母以免搞混。
Epic Rap Battle 表示: George RR Martin vs John RR Tolkien!
離題講個有名典故:杜魯門總統的中間名 Harry S. Truman 的 S 就代表字母 S。只因當初取名時拿不定主意紀念兩位名為 S 的長輩中的誰,乾脆折衷只寫個 S。然而杜魯門簽名時,還是會在 S 後面打上表示略縮的點點。
話題回到字母 H,為什麼耶穌基督和 H 有關係,幽默在哪?因是民間自發文化,沒有很肯定的答案。
或許 H 的戲謔之處在於重音抑揚令人想到英文「句中插入的咒罵話」(Expletive interjection),最常用的咒罵,像英式的 bloody 或更直白粗俗的 frigging 或 f*cking,都有人放在別人全名的中間來加強語氣囧。但你給耶穌中間加 H 嚴格說並不是髒話,別人無奈你何。而換成其他字母比較不彈牙順口~大概ㄅ
另一個比較有學問的猜想來自久遠的基督教文化。我們知道早期基督徒使用的是通用希臘語(koine Greek),直到四世紀聖耶柔米才翻譯出拉丁文版的聖經,利於向羅馬平民傳教——所以聖耶柔米是翻譯師的主保聖人。
但總之,早期在信徒之間發明了一些出於希臘語的秘密符號以象徵耶穌。其中就包含有名的魚 ἸΧΘΥΣ,寫成魚但其實是縮寫,讀成耶穌基督神子救主。也有把基督 ΧΡΙΣΤΟΣ 的前兩個字母寫在一起的 chi rho 符號,君士坦丁表示畫在盾牌上戰無不勝。
然後,另一個神聖縮寫是 ΙΗς,看起來像拉丁字母 IHC,卻是希臘字母 iota-eta-sigma。是耶穌 ΙΗΣΟΥΣ 的前三個字母,現代 J 開頭的字在希臘拉丁語則是 I 開頭,而 ς 是 σ 字母在結尾時的彎彎寫法。
但在沒幾人識得古希臘語的近代,或許那古老的神祕符號就被美國老鄉解讀成了拉丁字母 JHC。J.C. 就如一開始的故事,是 Jesus Christ 很好懂,但多個 H 是怎麼?這時有人開玩笑說不定 H 是耶穌的中間名。或許謎底是這樣無厘頭吧。蘭登教授表示:
好ㄌ,這篇不是很營養的雙拼大Guy是John 😁
謝謝你我們下次見。
by 科宅
名字縮寫翻譯 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳貼文
#Vivziepop #HELLUVABOSS
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights go to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=1ZFseYPmkAk&t=342s
這次的影片由大麻煩翻譯組
& 栗奇 & Sophie 共同製作
封面是也栗奇大大做的喔!
栗奇的個人頁面:
https://www.facebook.com/ricky.furry.908
註解區:
這集標題是他們公司的名字,片頭那首歌跟標題都能看出來,因為有點點又被刻意拆開唸,可以想像這應該是簡稱或是縮寫組成的公司名稱,等於這是特殊名詞(像名字那樣
因此我們才故意不翻譯出來
0:15
改成「當你所愛的人必須死,是否讓你嚎啕大哭」讀起來會順一點
1:00
畫面裡是致敬黑白卡通時期的經典角色「貝蒂小姐」
原作當然是... 沒有這裡這麼開放XD
2:24
"What's the tea?" 是口語上的「有什麼八卦啊?」或是「有什麼內情啊~」的意思
2:42
這裡有矯正到,沒修到
應該是「創立一個科技業帝國」
其實原文是同位語,也就是
「他們兩個共同創立的那間公司」←→「是一個(當時的)科技業帝國」
3:06
原文說的「set forward」就是設往前沒錯
他的意思是「時間的設定」被「設往前(老化)」
當然這裡我們可以翻成「設成老化」淺顯易懂,但我們想保留原文裡他所說的「設定往前」
4:03
Moxxie說的 "That's kinda hot." 字面上意思就是「這蠻辣(火熱)的」
但我們不想這樣翻,這句其實非常口語,這裡的hot不一定要是真的很漂亮或是火辣的東西
它就是「正點」、「酷」、「讚」的意思
所以這裡就傳達出「Moxxie說Loopty的機械手臂很酷」這樣就好
4:39
Moxxie說"That machine really did a number on him."
"did a number" 這個說法的意思是傷害、使受創的意思
4:41 錯字「摯愛」
5:23
這個字就是「小天使」的單字
他們在這麼說的時候,是用這個字本身的意思沒錯
但這集的標題跟他們派遣公司的名字都有點,通常這種情況是縮寫或是簡稱那類的
因此我們才沒有翻譯出來
真要說的話,應該是類似小天使接天堂的人的委託,幫忙保護人間的人的人力公司
7:40
顛倒的Minecraft XD
8:12
Lookout通常是那種「可以眺望的高處景點」,不是「觀景台」就是「什麼什麼崖」
這裡背景看起來是非人造的地形,所以翻成戀人崖
10:06 大麻OuOb
這集親媽Viv有下去配音喔!
Keenie跟Deerie都是她配的
片尾名單跟她本人的IG都可以看到
那個鹿真的詮釋的很好,夠機車(稱讚
希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
名字縮寫翻譯 在 AnnyeongLJ 안녕 엘제이 Youtube 的最佳解答
#翻譯請開啟CC字幕 #我的青春 #2009kpop猜歌 #2009년노해맞추기
안녕하세요 엘제이입니다
身為一個2009入坑K-pop的女子
2009 K-Pop流行歌挑戰 當然是要試試看的
同樣是2009入坑的J's們 我想應該是不難吧?
今天這集完全是回憶我的青春 時代的眼淚
竟然已經10年前了 真是往事只能回味啊(?)
——————————————————————————————————————
更多影片點這裡
單字比一比 뭐V.S.무슨
https://youtu.be/XbDT6S5DMBE
偶像的名字怎麼唸#10 / (G)I-DLE
https://youtu.be/6o_sDIq75rk
LJ來解答! 那些推特上你看不懂的迷妹縮寫 Feat.有璟妍精
https://youtu.be/PmkxCobwUeM
走~我們去逛文具行吧!
https://youtu.be/YLEvRfM4q6U
十萬獎牌拿來Cover?!!
BTS(방탄소년단)-Boy With Luv(Feat. Halsey) Cover
https://youtu.be/GztBeFh0qZM
聽歌學韓文#14 / MAMAMOO - Gogobebe
https://youtu.be/kf42RdgICUw
——————————————————————————————————————
*More about me:
Facebook:http://www.facebook.com/AnnyeongLJ
Instagram:https://instagram.com/annyeonglj
——————————————————————————————————————
名字縮寫翻譯 在 尼亞斯 Youtube 的最讚貼文
這系列會分五集也就是五天行程
這是第三天,行程最多的一天!
看了1:1的獨角獸鋼彈跟買很多東西!
-----------------影片資訊-----------------
觀眾"汨礫 Yukimi"幫忙翻譯的籤:
性格
你是一個態度認真,很積極,思考正向,身心健康的人。你的命運正往好的方向前進。金錢運也很平穩,可以說是很平穩的人生。
對人關係
你會保持對任何事都很積極的態度,跟你說話或著行動起來感覺很輕鬆,同時大家也會尊敬你。你雖然不會特別去注意,但是你會很自然的表現出你的修養。
異性問題
你很重視心靈之間的交合,在判斷出對對方的好意之後會溫暖的守護著。如果可以交往,可能可以持久下去,另一方面,又會因為對方謎樣的言行舉止而無法做出決定。
二人的相性
這段關係可以維持到結婚。因為妳們之間的相性很好,所以可以建立很幸福的家庭。你們可能會獲得兩個孩子,成為一對好父母。孩子的名字(不確定是指孩子還是伴侶)筆畫如果是偶數,名字的縮寫包含I,K,M,S的話可以帶來好運。
勝負運
你沒有很強烈的勝負心。遊戲中不管是贏是輸你都會覺得很快樂。
金錢運
你在這方面有非常好的運氣,可是也許要等到中年之後才會開始展露頭角。
結婚
因為你是很沉穩的人,所以跟你有緣的人可能是必較「木頭」或者一個比較被動的人。
幸運日
8日,18日,28日
事業/工作
你將有很多不同的工作機會,是個有福氣的人。因為你非常有責任感,所以可能會做很多的苦工。但是如果可以跨越過去,又可以更前進一步。
家庭運
家庭可以很圓滿,也會得到許多的恩惠
BGM: YouTube創作工具箱
-----------------觀眾必看-----------------
尼亞斯觀眾常見問題:
http://goo.gl/trBJie
(有任何問題都請先看過這網站之後再發問)
尼亞斯粉絲專頁:
https://www.facebook.com/MCNiaz?fref=ts
名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的美食出口停車場
翻譯 / 從中文( 簡體) (系統偵測) 翻譯為英文Address format?tw英文的「 .【問題】英文名字寫法- 自助旅行最佳解答-20200817[PDF] 輸入音譯英文姓名須知英文姓名, ... ... <看更多>
名字縮寫翻譯 在 英文名字縮寫查詢在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的美食出口停車場
翻譯 / 從中文( 簡體) (系統偵測) 翻譯為英文Address format?tw英文的「 .【問題】英文名字寫法- 自助旅行最佳解答-20200817[PDF] 輸入音譯英文姓名須知英文姓名, ... ... <看更多>
名字縮寫翻譯 在 Re: 中文姓名翻譯英文+"縮寫"的時候:"逗點"要放哪??? - 看板VISA 的美食出口停車場
※ 引述《MyGod (請不要企圖用此ID!!)》之銘言:
: 我有點搞混.....主要是搞不懂...要不要"逗點"...哪些形式是要逗點的.哪些不要...???
: ex:小叮噹.姓:小 名:叮噹
: 翻譯成英文:叮-噹 小-->要不要逗點???變成:叮-噹, 小
: 翻譯成英文:小 叮-噹-->要不要逗點???變成:小,叮-噹
: ===>以下哪些是可以的???
: 1.叮-噹, 小
: 2.叮-噹 小
: 3.小 叮-噹
: 4.小, 叮-噹
: 還有就是英文名字縮寫.ex:牡丹亭 姓:牡(M) 名:丹亭(DT)
: 那縮寫的時候:M DT 要不要逗點???
: ===>以下哪些是可以的????
: 5.DT,M
: 6.DTM
: 7.MDT
: 8.M,DT
假設中文名是 王(Wang)小(Xiao)明(Ming)
可以的寫法有
Xiao-Ming Wang
Xiaoming Wang
Wang, Xiao-Ming
Wang, Xiaoming
英文縮寫通常會是
Xiao-Ming Wang--> X.M. Wang 或 Wang, X.M.
Xiaoming Wang --> X. Wang 或 Wang, X.
姓一般很少縮寫
看你的名字是採哪種寫法
就我在美國日常所見使用
一般大陸人的用法是用
Xiaoming Wang 或 Wang, Xiaoming 這種 把名當成一個字的用法
台灣人多半是
Xiao-Ming Wang 或 Wang, Xiao-Ming 把名還是獨立兩個字的寫法
我個人偏好台灣用法 不全因為是台灣人
覺得這樣比較符合原本中文是三個字 three characters
不過 有個缺點 常常-後面Ming會被當成 middle name Orz
總之 照美國人的用法 姓放在後面 就不用逗點
姓放到前面才要逗點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 12.49.227.124
... <看更多>