翻譯很難,翻進外語當然也是挑戰
常有人問我怎麼練習中翻英,現在,Sonny老師可以引你進門,教你修行,好好把握吧
我們在生活中或職場上,很常需要「把某個東西講成英文」,同時也發現沒這麼容易,因為英文不是我們的母語,許多詞彙無法信手拈來,而「中譯英」不論在學理或實務上,都是一門大學問。
創勝文教第二梯「基礎中譯英課程」確定於 1/23 (二) 晚上開班,下週二 (1/16) 19:30-20:30 有最後一堂公開課,歡迎大家前來學習了解。(私心覺得創勝每堂公開課都很值得一聽啊!)
報名請點:https://www.accupass.com/go/ntewriting0116
詳細資訊:
★【NTE基礎中譯英培訓】 開課前最後公開課!掌握中譯英技巧,提升職場競爭力★
公開課試聽:
時間:1/16(二) 19:30-20:30
一秒報名:https://www.accupass.com/go/ntewriting0116
---在職場常碰到中翻英需求,卻總是耗費心力翻不到位嗎?
---想深入了解翻譯卻找不到學習管道?
---想知道翻譯除了語言上的轉換,還有哪些必備技巧嗎?
NTE Sonny老師開設8週「基礎中譯英」培訓課程,由翻譯基本概念、字彙的翻譯、句型的翻譯到商務書信及短文的譯寫,逐步帶領同學進入翻譯殿堂。課堂中將有多次隨堂練習,讓同學動筆實作、現場討論,達到最佳學習效果。
Tentative syllabus:
Week 1: 中翻英概述、中英語文比較
Week 2: 中英語文比較、時態、it 句型
Week 3: 中英語文比較、時態、詞彙翻譯
Week 4: 詞彙翻譯、單句翻譯技巧
Week 5: 單句、複句翻譯技巧與練習
Week 6: 複句翻譯技巧、實作:短文英譯練習
Week 7: 實作:短文英譯、商務書信譯寫
Week 8: 翻譯實務概述、綜合討論
★適合對象
想提升中英雙語能力者、想培養翻譯技能的上班族、欲進外商公司工作者、欲報考翻譯研究所或從事翻譯工作者
★舊生心得
---上了這堂課,才知道自己的英文寫作漏洞百出,還有很大的進步空間。
--- Sonny老師把一些我從來沒搞懂的文法和句型帶入翻譯之中講解,讓我恍然大悟,獲益良多。
---即使翻譯不是我的主業,上課講的觀念和技巧在職場和生活中都很實用!
★About Sonny★
師大翻譯研究所逕讀博士/台大外文系畢/資深口筆譯員
《覺知的力量:蛻變生命的金鑰》、《Kiss!吻的文化史》、《前線島嶼:冷戰下的金門》、《痛史:現代華語文學與電影的歷史創傷》等書譯
NTE全方位寫作、創意寫作人氣教師,教學風格新穎活潑,廣受學生歡迎。
Search