這幾天席捲全球的人性實驗
《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
就是開英文配音和英文字幕版
沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!
我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
一起來看
#英英字典 #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫
無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm
-
#學習如何有效的學習:1. 內容(續)
#課本沒教的實用事
【 類母語者內容 】
上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:
目前主要落在哪一類?
如何增加真正有效的那一類?
理想上,母語者內容越多越好
但由於門檻較高
有些初中階學習者可能感到吃力
其實在學習內容的成分裡
混搭「類母語者內容」,是很好的選擇
類母語者內容常比母語者內容好吸收
也較無學習者內容的缺點:
不自然、過於簡化、單調
那麽,什麼算是類母語者內容呢?
接下來舉出三個例子
🐨
一、英英字典
假設我們今天看到一個生字是 prestigious
很多學生會丟 google 或查英漢字典
看到「有聲望的」,然後就結束了
這樣等於是在使用學習者內容
同樣查一個字
不如調整成使用更有效的內容
也就是英英字典
比方說,如果我們查 MacMillian 字典
會看到 prestigious 的解釋是
admired and respected by people
比起「有聲望的」
看到 admired and respected by people
可以提供學習者更多層面的收穫:
1. 複習單字(或許是 respect)
2. 學到新字(或許是 admire)
3. 複習文法(這邊是被動用法)
4. 接觸到英文表達的邏輯
或者,換用另一本字典 Oxford
會看到 prestigious 是
respected and admired as very important or of very high quality
這時的解釋則提供了難度高一點的練習
幾本大型的英英字典
如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman
對每個字的釋義難度有高有低
無論選的是哪種,累積下來
都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典
🐨
二、母語者的全英文教學影片 / 文章:
在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念
或是某個主題的相關用語
與其只參考中文的教學資料
我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章
完全取代或混搭學習者內容皆可
在 YouTube、engVid 上
就有不少好老師拍的影片 👍
要留意的是,如果是混搭
英文內容應為主角,中文內容是配角
因此,順序很重要,要先英再中
先看英文,盡可能把理解度拉到最高
再看中文,確認有無盲點或加強印象
如果是先中再英,大腦就會偷懶關機
🐨
三、有英文字幕的日本動漫
當然,動漫只是一個例子
其他語言的影視作品有附英文字幕也算
如果對日本動漫比英美影視作品有感
我非常推薦使用這一種的內容
而且要用在二刷
像我最近在幫一個學生上她看過的動漫
既然已經知道了劇情的走向
她就可以專心在英文本身
而且這種內容有畫面、情境的搭配
吸收會比只用書本或教學影片好很多
加上是喜愛的內容
學生本來就上得比較開心
當她發現學英文的效果也好
自己也會更有動力 ❤️
對了,英文字幕照理說是給母語者看的
為什麼我不是歸在母語者內容呢?
因為影視作品的台詞
蘊含該語言的文化、時事、歷史元素
但動漫的英文字幕是來自翻譯
而非編劇原本寫出的台詞
🐨
這兩篇總共聊了三大類學習素材
在自學時
我們可以視程度、興趣、情況
去搭配素材成分的比例
但無論比例如何
有成效的配法不外乎是:
類母語者內容+學習者內容
類母語者內容+母語者內容
類母語者內容+母語者內容+學習者內容
最後,如果是在課堂上
學生有老師從旁講解、引導
我由衷推薦學習者內容越少越好
完全不用,其實也沒關係 👌
與其擔心程度而用學習者內容
會變成是讓學生多繞路
還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材
-
跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
影片配字幕,實在很讚
10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過1,830的網紅DabaoDrums我媽叫我不要打鼓,也在其Youtube影片中提到,僅以本片致敬YT界傳奇網紅 — 韓總機。 你不在了。我想,我們會寂寞的。 作曲:織田哲郎 原作詞:上衫昇 詞:我媽叫我不要打鼓 參考中文譯詞作者:陳溯 --- 本影片音樂版權屬於原作者公司所有。 影片內容為各家媒體所有(台視、華視、壹傳媒、中天、東森、民視、公視等),僅作二創分享非營利使用。...
參考中文 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的最佳貼文
【EP68搭配服用地圖:朝鮮八道,1945年南北分治之前的行政區劃】
從我有記憶以來,朝鮮半島就是南北分治的狀態(廢話!難道我是二戰那年代出生的人嗎😂),這讓我製作本集節目的時候不禁開始好奇:在南北分治之前的朝鮮半島,又是長什麼樣子呢🤔 ?
於是好奇心就讓我畫了這張圖!它不只讓我看到了在「非軍事區」(1953年依《朝鮮停戰協定》規定之南北界線,Demilitarized Zone,國際社會常簡稱為DMZ)將半島一分為二之前,整個朝鮮連成一氣的樣貌,同時也對於曾經在旅遊書上看過、卻永遠搞不清楚的「某某北道」、「某某南道」有了基本的概念!(還記得我在EP26分享的「中亞朝鮮人多數來自咸鏡北道」嗎?那時候根本不知道自己在講什麼哈哈)
朝鮮太宗13年(1413年)將全國劃為八道,開始了「朝鮮八道」的行政區概念;每個道的名稱,基本上就來自於道府與道內重要都市,例如江原道=江陵+原州。到了高宗33年(1896年)又將其中5道各自拆分為南北兩道,成為十三道制,但仍然可以明確對應到原本的八道。
值得一提的是,在朝鮮日治時期(1910-1945年),日本人直接沿用原本的13道,連名稱都完全沒改!僅有在更低層級的行政區進行改制,這點讓我覺得蠻有趣的,畢竟日本無論在台灣還是中國東北(滿洲國),都進行了幅度相當大的行政區調整。我個人在猜想,或許是因為相對於當時台灣或中國東北不合時宜的行政區劃,朝鮮13道已經非常符合當時的統治需求,不需要太多調整?
另外一個有趣的點就是DMZ的畫法,大家可以從圖上看看是哪些道被切成兩半了;不過在3個被切開的道中,只有江原道是南北韓都有相當面積的,因此江原道也是唯一目前南北韓都有的道級行政區,非常類似我們所熟悉「福建省連江縣」的情況。
(當然後來因應都市化,南北兩韓都在道之外又設了與道同級的「市」,行政區各自有些變化;但很剛好的是,南韓經過變動之後,不算濟州的話竟然又正好是八個道,因此據說「朝鮮八道」這個名稱目前南韓還是會用?若有理解錯誤還請補充~)
總之,這張圖上標出了國都、道府以及決定了道名的重要地名(實心圓圈),另外也用空心圓圈標記了今天重要的城市,以及EP68裡提到朝鮮的重要地名,希望大家喜歡~ 🙂
(圖上資訊主要參考中文維基百科「朝鮮八道」條目,加上我根據節目內容的補充。)
【EP68 脫掉獵奇濾鏡,來認真聊聊北韓吧!從俄羅斯海參崴出發的朝鮮旅行 ft. 52赫茲的鯨魚(小律師的非主流歷險) 】
🔈 收聽節目:
Spotify Apple Google SoundOn Firstory Baabao KKBox
各大播放平台搜尋「旅行熱炒店」或至官網
#podcast #travel #播客 #音頻 #自助旅行 #中文podcast #台灣podcast
#韓國 #北韓 #南韓 #朝鮮 #金氏政權 #共產主義 #社會主義 #極權國家 #主體思想 #先軍政治 #出身成分 #侍從體制 #平壤 #沙里院 #妙香山
參考中文 在 王可樂日語 Facebook 的精選貼文
【「はず」跟過去式的組合】
#JLPT日檢報名倒數2天:https://wenk.in/cola00ERiM
各位同學應該都知道「はず」是「應該~」的意思,但當「はず」前後組合的時態不同時,是會產生不一樣意思的哦。
今天就簡單解說四個「はず」與過去式的組合以及個別的意思差異。
✦✦✦ 接下來請同學來做看看下面的練習 ✦✦✦
請參考中文翻譯,在「はずだ」「たはずだ」「はずだった」「たはずだった」中選擇最適合的選項,並改寫【 】裡的動詞。
例:
中谷さんはきっと【来る】。
(中谷應該會來吧。)
→来るはずだ
① 電車が遅れていなければ、町中さんはもう駅に【着く】。
(電車沒有延誤的話,町中先生現在應該已經到車站了吧。)
② 今から走れば、終電に【間に合う】。
(現在跑過去的話,應該趕得上末班車吧。)
③ レポートを提出する前にしっかりと【見直す】けれど、間違いがあった。
(原以為交報告之前已經有確實檢查過了,但還是有錯誤。)
④ 台風が来なければ、今日は旅行へ【行く】。
(如果颱風沒有來的話,今天原本應該要去旅行了。)
(👀看詳解享9折優惠價,詳細內文歡迎參考下方留言👀)
⭐文法教學節錄自「N4課程」
參考中文 在 DabaoDrums我媽叫我不要打鼓 Youtube 的精選貼文
僅以本片致敬YT界傳奇網紅 — 韓總機。
你不在了。我想,我們會寂寞的。
作曲:織田哲郎
原作詞:上衫昇
詞:我媽叫我不要打鼓
參考中文譯詞作者:陳溯
---
本影片音樂版權屬於原作者公司所有。
影片內容為各家媒體所有(台視、華視、壹傳媒、中天、東森、民視、公視等),僅作二創分享非營利使用。
人聲皆為How哥畢業快樂影片所取樣,用ableton live 10 的vocoder調整音高。
特別感謝「how哥產生器」
https://howger.orange.tw/
讓我省了非常多時間!!!!!
FB「我媽叫我不要打鼓」
http://www.facebook.com/mymomtoldmedontplaydrums
Instagram「林大包」
http://www.instagram.com/dabaolindrums
#howfun
#我媽叫我不要打鼓
#how哥
#FB重新開張
#韓國瑜
參考中文 在 WillWill FunHouse Youtube 的最佳解答
【 七大罪 光與暗 】 畫面,玩法 高分.
大家會在首抽的時候煩惱嗎?
今次七大罪手機遊戲可以快速首抽
希望大家可以獲得自己最愛的角色 !
評價網站 (參考)
https://gamewith.jp/7taizai/article/show/150429
七大罪 光與暗 下載方式.
IOS https://itunes.apple.com/jp/app/id1268959718?l
AN https://www.gameapps.hk/ad-android/33766
7️⃣大罪 全部影片Playlist -
https://www.youtube.com/watch?v=ay3dystzUCg&list=PLah5fzsCs9Dsry1kXjEvpmtShWuIiTrCK&index=2&t=12s
?????????????
?合味道 Click-click 訂閱 = SUPPORT ?
?YouTube : https://www.youtube.com/funhousewillwill168
?FACEBook : https://m.facebook.com/FUNHOUSEWILL/?locale2=zh_HK
?Instagram :will_will_fh
?工作聯絡:willwillfunhouse@gmail.com
?買GAME 豬仔錢罌 https://streamlabs.com/funhousewillwill168
?????????????
參考中文 在 sowhan Q Youtube 的最佳貼文
參考了trump.amaz.kripp
歡迎支持我的twitch.youtube.fb
twitch:http://www.twitch.tv/letmedo/ 現在周一~周四晚上7:30~11:00+
youtube:https://www.youtube.com/channel/UC7iIGOn477JNYG7WcNDmStw
fb:https://www.facebook.com/Sowhaner
參考:
中文(爐石透視鏡):
http://gametsg.techbang.com/hs/index.php?view=article&articleid=2354407
amaz:https://www.youtube.com/watch?v=2JYCWi94PRg
trump:https://www.youtube.com/watch?v=OfqVgoHWyZs
kripp:https://www.youtube.com/watch?v=QL-q1uwyGt8
參考中文 在 參考APA格式 - 寫作:中文論文格式 的相關結果
APA格式以斜體及引號區分書籍及文章,我們建議中文論文改用雙書名號「《》」和單書名號「〈〉」作區分。 排序方面,原格式按作者姓氏英文字母排列文獻,我們建議中文論文改 ... ... <看更多>
參考中文 在 「參考」英文怎麼說? Reference、refer to、look等用法! 的相關結果
多數的情況下,參考的英文都可以翻為refer to 或是reference,不過有一點需要注意,那就是中文裡的「參考」,有時候是偏向「看一下」的含義,這時候翻譯上就要很小心! ... <看更多>
參考中文 在 參考- 维基百科,自由的百科全书 的相關結果
參考 或指涉(英語:reference)是兩個對象之間的關係,此種關係由「指定」或「連接」之概念維繫。在此關係中,前一個對象被稱作「提及」(refer to)了后者;而后一個 ... ... <看更多>