早上十一點,我看到有空檔,便請助理派車前往台師大。
這是一個 #族語認證頒獎典禮。人家說,美在錦上添花,貴在雪中送炭。助理問我需要錦上添花嗎?
致詞時,我便把我的心思說了出來。
我特別用了大家聽不懂的「萬山語」開場,雖然聽不懂,但不致於認為我胡說八道,因為很流暢,還有抑揚頓挫。
我說「能說母語」是我目前為止感到相當滿意的一件事。為什麼呢?
其實,我的英語學得不好,從國一讀到博士班,接觸英文那麼多年,我始終沒有辦法使用英語跟人交談,所以,「說英文」對我來說是非常困難的一件事。
但是,我卻可以說族語,雖然很多人說我們的「萬山語」超級難,又是瀕危語,但我的母語學習來自我的母親,成長的過程中,如同大家都很會說的華語,自然而然、耳濡目染、不知不覺「學會說」,一點困難也沒有。
今天我看到受獎者的年紀有大、有小,穿著自己的族服,花團錦簇,生命力旺盛,心裡很激動!現今這個世代,實在找不到讓自己可以沈浸在母語的環境,大家都是透過「努力」的學習,之後拿到了這張「認證」,這其中的不容易,讓手中這張獎狀更加珍貴有價值。
正是明白這其中的不容易,所以我過去在成為校長後,即刻在98年帶領學校編寫民族教育、族語教材,100年推動沈浸式幼兒園,103年編撰族群本位教科書,104年成立實驗學校開始試用本位教材,後續也在倡議「以族語」為核心的原住民族學校。
如今,成為一位民意代表,只要是大家的建言,例如全面推廣沈浸式幼兒園、族語家庭;或者將初級、中級認證今年起每年二次,我也已爭取 #明年起加入中高級認證每年二次....。只要是能夠推進語言復振的舉措,行政機關、立法機關都應當全力支持,因為,我們已經「無法母語在家學」,而我們現在的所有努力,是一個「#邁向有一天可以母語在家學」的過程!
中午參加的這場頒獎典禮,不是錦上添花,也是錦上添花,為我們的語言精兵加添勇氣、信心,因為他們會帶來民族的榮景,加添榮耀的冠冕。
如同帛琉總統昨天所說的「帛琉的根在台灣!」#我們自己又豈能失根?!
初級華語教材 在 阿尚趴趴走 Facebook 的最讚貼文
又要來寫落落長的文章啦~懶得看就跳過吧~~
話說收到版友訊息,對我在印尼教書的經驗很有興趣,那麼我就來跟大家分享一下吧!
我是2011-2014這三年在印尼雅加達某所國際學校教書,第一年擔任小學華文教師,第二年是小學華文部副主任,第三年是中學華文部主任,可以說是有小學、中學、教學跟行政的經驗,但不是很深厚。由於只待過這所學校,時間也不算太長,因此我的經驗僅供參考唷~
[一]學校體制
該校的體制主要從新加坡、英國複製,中學四年級要考IGCSE考試,JC2要考A level測試。
學校以英文為第一語言,中文為第二語言,印尼文為第三語言。
樂觀來說,學生三種語言都接觸到,似乎是幫他們打下基礎了,往後便可自己加深。
悲觀來說,學生三種都不專精,以他們接受12年英文教育,加上這麼多外師的薰陶,但英文不見得比我們在台灣土生土長沒有出國留學過的學生要強。
但我喜歡樂觀的想法,至少他們能跟三種語言的人自由交談。
[二]政治因素
印尼確實有一度是排華的,華語教育曾被禁止多年,華人被迫改名換姓。
前些年開始開放華語教育,充滿者華人情懷的家長便非常重視華文,非常鼓勵孩子學華語,也對我們這些華文老師特別禮遇。
[三]華人家長
如剛剛所述,家長的支持沒話說,然而家長多半沒有華語能力。家裡還能說點華文的,多是年紀較長的祖父母輩,父母輩家長幾乎無法提供給孩子任何華語環境。
[四]非華人家長
多數支持,也期望孩子能學好華文。但當發現教材過於困難時,便無法理解中文怎麼會讓他的孩子如此痛苦。(日韓家長接受度較高,印菲巴…等他國家長有的跟孩子同心呈現放棄狀態…至少母女一心感覺好親密)
[五]華人學生
多半喜歡華文,雖然會碎念華文很困難,但還是會努力學習,跟老師互動。
[六]非華人學生
因為教材過於困難,端看學生心態,我遇過很認真的韓國跟印度學生,是我上課講過武則天故事後,她們會回家自己查維基百科的,到現在過了幾年還是會試著用漢語拼音寫信給我。不願意學的,就是認真應付。
題外話,學生都很可愛,我真的好想他們!
[七]文化與環境
印尼華人多,中醫院、中藥材、三大節日、中菜、過節習俗應有盡有,新年我到學校還得穿旗袍,但幾乎沒有華語環境。通閩南語的人感覺比通華語的多,在印尼米粉就叫做bihun,豆腐叫tahu,麵叫做Mie,還有粿仔條Kwetiaw. 我的印尼好朋友Erick在KTV必點就是”愛拚才會贏”。話說,KTV是有非常多中文歌的,但一定得有拼音字幕,歌的數量不比錢櫃少,不負責亂猜,是因為版權概念相對較弱吧。
[八]教材
我服務的學校,出了好幾個IGCSE華文科考試全印尼第一,但也出了一堆屢挫屢敗放棄華文的學生。我們使用的教材是新加坡小學華文、中學華文,另外有新實用漢語跟自編文學教材。新加坡的教材我認為沒話說,但在印尼使用,我個人認為不妥當。
新加坡以英文為第一語言,針對不同族裔的學生提供不同母語課程,馬來族學馬來語,華族學華語,印度族學Tamil語(印度官方語言很多種,多數人會印度文,但在新加坡的印度裔以Tamil為母語者眾)。這樣的母語課程,對於家裡沒有環境的印尼學生來說真的太困難。想想要是小時候我們直接拿美國小學生的課本來上,我一定應付不來。
到了學生上初級學院時,情況變得更加嚴重。以我接手的班級為例,第一次考試,滿分100分,全班平均是17分。他們連字都不認得,卻要上文學…連文章都念不出來,我卻要教他們文章裡的情懷,很難說是整學生還是整老師。我必須每天熬夜準備教材,把內容變得很簡單,上課講過之後再用我的”太簡單選擇題”來幫他們複習,例如”背影”這篇文章:
1. 【 】作者看到父亲的背影,泪怎么又很快地流下来了?
(1) 因为父亲太胖了。
(2) 因为他一点儿也不想吃橘子。
(3) 因为作者为了父亲的爱感动得情不能已,一旦分手,格外依恋、惆怅,想到父亲前程艰难,又格外悲悯、辛酸。
(4) 因为橘子掉到月台上了。
在這樣顯而易見的答案之下,經過了一年努力,全班的平均分數才提到77。
總之,面對這樣的教材,在同一個班級裡學生程度落差非常大,身為教師我便陷入一種掙扎,到底我要怎麼兼顧這些學生,讓他們都能學到東西,都能有事做,都能繼續進步?
另外,我必須教漢語拼音與簡體中文,只是上課時我會告訴他們正體中文的美,孩子們是很喜歡正體中文的。
有少數學校是老師自編教材,或是使用其他教材,聽說有的效果很不錯。總之教書這件事,除了努力之外,也是要天時地利人和。
九[師資]
我是那間學校的第一批台灣教師,家長對我們印象非常好,反而對陸籍教師印象不好。我的大陸同事都好得沒話說,各自才華洋溢,有的飽讀詩書、有的信手捻來便是好詩好詞、有的能歌善舞,但他們不像我們台灣人這樣比較敢說英文,我們跟家長的溝通是比較順暢點,也因此台灣老師很受家長愛戴。然而我認為教學的專業度上,大家都是很棒的。
十[教學法]
教華語跟教國語是不一樣的概念,只是有些老師一開始很難轉換。身為母語使用者,我們理所當然能理解的事情,卻不是那麼容易解釋。就像孟加拉語,當我問Khub; beshi; onek有什麼不同時,小孟們告訴我都是very的意思,但三者的不同,他們說不出個所以然。有些老師,剛開始會試著用英文翻譯,或是用小時候我們學國語的方式教小孩,這樣師生都會很挫折。我自己覺得在教學法上,新加坡更求新求變。我曾在新加坡參加國際教學研討會,他們有很多新的教學法,讓我耳目一新,也覺得新加坡能這麼有競爭力,真的不是沒有道理。
話說其實我很晚下班,有點兒累了,今天先草草結束吧(可以這樣嗎XDD),歡迎有興趣的板友也分享自己聽到看到或經歷到的華語教學經驗吧,謝謝大家!
初級華語教材 在 Re: [請益] 發音與初級華語課本- 看板ChineseTeach - 批踢踢 ... 的美食出口停車場
※ 引述《mayu530 (mayu)》之銘言:
: 近期要帶老公回台灣學中文,沒有打算去華語中心(因為只有一個月,家教貴請不起)打
: 算靠志工與語言交換來學習(加上我教),想請教大大有無適合初學華語階段的學習者用
: 書(如果有教師課本給我參考會更好),感謝指教
* 補充僑委會資源,對象以華裔兒少為主。(2016.04.24 編修)
全球華文網
https://www.huayuworld.org/
電子書城
https://ebook.huayuworld.org/Course/BookCase.aspx
學習網
https://www.huayuworld.org/learningchinese/
我常把自學資源的網址(發音等)用電子郵件寄發給學生參考,以下照貼。
在 BBS 上若不易閱讀或點選,
可自行在文章列表模式內,利用轉寄至自己電子信箱的功能,即可收到電子郵件版。
[Textbooks]
* 補充其他教材(2016.04.24 編修)
+ 新版實用視聽華語課本(附MP3、學生作業簿和教師手冊另購)
https://www.ccbc.com.tw/pro_detail.php?book_sn=1483
+ 遠東生活華語等教材
https://www.fareast.com.tw/learningchinese.html
+ 漢字的數位教材(建議等掌握聽說後才用,並先學習打字再練習手寫。)
E-HANZI DIGITAL CHINESE
https://www.fareast.com.tw/e-hanzi.html
+ 互動華語(適合專題式教學,無論短期集中或平常零散學習皆可。)
https://www.liveabc.com/site/Online_Store/chinese_store/buymain_live_interactive.htm
基礎中文聽與說、基礎中文讀與寫
I. Basic Spoken Chinese (only Hanyu Pinyin shown) and Basic Written Chinese (selected Chinese characters shown)
1. Although the target learners are English-speaking adults who are in a non-Chinese-speaking environment (Chinese as a Foreign Language), yet the context and situation are designed for international communication, not only for a specific region.
2. The text is international. The English language has regional differences and at two official standards (U.S. and U.K.), so does Chinese (CN and TW). If you won't stay only in Taiwan, but also in other Chinese-speaking regions, this textbook is a better choice.
3. It gives abundant training of listening and speaking before the learners start to learn efficient reading and writing.
Its learning schedule is flexibly later than Basic Spoken Chinese based on the course syllabus. The writing system of Chinese is special to alphabetical language readers, but it is only a psychological burden and myth if the learners understand no background knowledge or strategies for it. After the learner mastered listening skills, speaking skills, background knowledge, and learning strategies, the writing system will become a delicious cake.
Basic Spoken Chinese (Textbook + CD)
https://www.tuttlepublishing.com/language-books/mandarin-chinese/textbooks/basic-spoken-chinese-paperback-with-disc
Basic Spoken Chinese (Workbook + CD)
https://www.tuttlepublishing.com/language-books/mandarin-chinese/textbooks/basic-spoken-chinese-practice-essentials-paperback-with-disc
Basic Written Chinese (Textbook + CD)
https://www.tuttlepublishing.com/language-books/mandarin-chinese/textbooks/basic-written-chinese-paperback-with-disc
Basic Spoken Chinese (Workbook + CD)
https://www.tuttlepublishing.com/language-books/mandarin-chinese/textbooks/basic-written-chinese-practice-essentials-paperback-with-disc
當代中文課程
II. A Course in Contemporary Chinese
1. It is the best choice for those who are learning in Taiwan (Chinese as a Second Language). If you will stay only in Taiwan, and won't go to other Chinese-speaking regions, this textbook is a better choice.
2. The text is very contemporary.
3. It contains an independent Chinese Character Workbook. The font size is large enough and the stroke order is shown with other useful information. Therefore, the psychological burden is somewhat reduced.
A Course in Contemporary Chinese (Textbook 1 + MP3 CD): See the introduction in English below the web page.
https://www.linkingbooks.com.tw/LNB/book/Book.aspx?ID=18017701
A Course in Contemporary Chinese (Character Workbook 1)
https://www.linkingbooks.com.tw/LNB/book/Book.aspx?ID=18017703
A Course in Contemporary Chinese (Workbook 1 + MP3 CD)
https://www.linkingbooks.com.tw/LNB/book/Book.aspx?ID=18017704
[Self-Learning Resources]
I. For Pronunciation and Transcription Systems
A. Page of Mandarin Phonetic (Phonemic) Symbols/Bopomofo/Zhuyin Fuhao (with games) by R.O.C.
Click on the symbols to listen and speak.
https://www.5qchannel.com/qqflash/aindexp.htm
B. Video of Bopomofo
Learn the order of MPS by singing the song.
https://youtu.be/Ng00kwpw0N4
C. Page of MPS and Hanyu Pinyin (with compound finals) by Hong Kong
Click on the symbols to listen and speak.
https://www.edbchinese.hk/pth/pycourse/index.htm
D. Page of Hanyu Pinyin Romanization (with compound finals) by P.R.C.
Click on the symbols to listen and speak.
https://www.chinese.cn/onlinelearning/learningchinese/pinyin_basics/
E. Bilingual Book: Mastering Mandarin Pronunciation through E-learning (1 book + 1 DVD)
There are some typos, but it remains a great bilingual reference book for pronunciation.
English page: https://www.ccbc.com.tw/pro_detail.php?book_sn=1738
Chinese page: https://www.ccbc.com.tw/pro_detail.php?book_sn=1736
II. For Chinese Characters
A. Video of Introduction to Chinese Characters
https://youtu.be/s0h18Rdhb44
B. More knowledge about Chinese orthography (structures and components)
https://other.allad.com.tw/chinese2/fonts.php
C. Stroke Order (traditional characters of R.O.C.)
https://stroke-order.learningweb.moe.edu.tw/home.do
It is free! Please do consult this site whenever you learn new Chinese characters! You can learn the stroke order and enlarge characters on this useful site.
D. To understand two official standards (ROC and PRC)
https://en.wikipedia.org/wiki/Stroke_order
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AD%86%E9%A0%86
E. To distinguish variants (CHJKT)
https://chardb.iis.sinica.edu.tw/
https://hanzi.unihan.com.cn/#/chinaKoreaQuery/chinaKoreaQuery_functionHanZi
F. Writing Chinese Characters (both traditional and simplified)
https://www.skritter.com/
If you can afford it, it is a good App.
G. Book with a Disc: A Character a Day: Mastering Basic Vocabulary for Everyday Life
https://www.linkingbooks.com.tw/LNB/book/Book.aspx?ID=18016601
III. Input Methods
Common input methods are based on pronunciation, but there are some input methods for advanced users, which are based on components in characters, which is faster than the other system.
You can change the keyboard settings between bopomofo and Pinyin after you set up the IME.
Neither bopomofo (MPS) nor Pinyin is perfect. The longer you learn Mandarin Chinese, the further you understand that they are good and bad in different aspects.
Also, the punctuation marks are as big as a Chinese character. Please find the method to type the correct punctuation marks.
Please download the bilingual manuals.
https://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php
設定微軟新注音輸入法 2009.7.8更新
注音符號打字方法 2009.7.8更新
設定微軟漢語拼音輸入法 2009.7.8更新
漢語拼音打字方法 2009.7.8更新
IV. Dictionaries
Book with Discs: Everyday Chinese-English Picture Dictionary by LiveABC
https://www.liveabc.com/site/Online_Store/book_store_pages/info_dictionary_chinese.html
App: Illustrated Chinese-English Dictionary by LiveABC
https://www.liveabc.com/english/EDM/2010_09/main.html
Dictionary with analyses of components:
https://hanzicraft.com/
Both print and digital dictionaries are useful. Please find them in bookstores and on the web! Usually, beginners buy the dictionaries published by Far Eastern.
There are many applications on the web. Download some. e.g. Hanping Chinese Dictionary, Pleco, etc. Better choose the apps that support traditional characters, simplified characters, bopomofo (MPS), and Pinyin at the same time.
Wikipedia can be a tool for equivalents (vocabulary)
V. For Syntax
Common Sentence Patterns:
https://edu.ocac.gov.tw/culture/biweekly/99common/
VI. Websites or Blogs
https://www.zhongwen.com/
https://chinesehacks.com/
https://www.hackingchinese.com/
The blogger is actually a foreign classmate of mine at NTNU’s graduate school of Teaching Chinese as a Second Language.
VII. Practice and Perseverance!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.71.107
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1461370572.A.5DA.html
〔短期密集課程〕
初級如果是慢慢自學,能學的非常有限、也很慢。
上班族如果平常沒空,可利用長假到語言中心上短期密集班或參加新住民的中文課程。
過了初級門檻再自學比較好,因為已經掌握聽說讀寫的基礎和學習方法。
〔自學教材〕
一、您的配偶如果會在臺灣生活,仍建議使用中介語為英語的臺灣華語教材,選擇最多。
二、您的配偶如果會在韓國或日本生活,由於民間皆用簡化字的中國語教材,
而且內容情境的前提皆是「學習者日後會到中國大陸」,使用詞語自然也是大陸詞語。
我的韓國同學來臺留學之前,在韓學的是《漢陽中國語》頭兩冊
(第一冊場景是在韓國、第二冊場景是在中國)。
我看過,編得雖有點難但還不錯,設計先語後文(漢字逐漸增量)也有文化介紹。
https://www.gunpolib.or.kr/search/DetailView.ax?cid=1197757
可能因日韓有很多漢字詞,故日韓的中文教材都編得較難,詞語和句型常跳級、超等,
以免編得易懂,成人學習者反而會輕視而失去興趣吧。
然而,成人的盲點是:「懂」那個詞語或句型其實不等於能在聽說讀寫都能運用自如。
懂只是解決了認知,但溝通是靠實際技能,循序漸進且足夠的練習量才是重點。
如果您人在臺灣,
市圖的多元文化資料中心內有少量以韓語編寫的中文教材。
https://www.tpml.edu.tw/np.asp?ctNode=62050&mp=104021
臺灣淳久堂和紀伊國屋書店的語學區有很多以日語編寫的中文教材,
大多是大陸的情境,但也有一些是針對臺灣的。
https://www.junkudo.tw/
https://www.kinokuniya.com.tw/
如果您人不在臺灣,
挑選原則就是找由日本人主編、華人審訂並錄音的教材,大多能指出關鍵異同。
如果該教材能介紹第三聲有三種,那麼在發音方面應該是個好教材,
因為大陸和臺灣的教材大多忽略前半上對於非母語學習者的重要性。
前半上≒半三聲(屬於變調)、後半上≒較低的第二聲(屬於變調)、全上≒全三聲
不推薦由華人主編的教材,因本位主義,反而不一定能指出關鍵異同。
三、由於兩岸差異用詞頗多,如果想學到臺灣詞語,
就要用我於正文提及的那些國際導向的教材或是臺灣出版的教材。
另外,韓國和日本會接觸傳統字的場所恐怕只有漢學系所以及當地的僑校或中華學校。
韓國的僑校也提供成人的中文教學,如果您的配偶每年會在韓國待數個月,可考慮一下。
https://blog.naver.com/hanxiaops
... <看更多>