.
回転が早い(kaitenga hayai)/翻桌率高(fān zhuō lǜ gāo)
.
日文的「回転が早い」是指飲食店的翻桌率很高。但如果說「頭(あたま)の回転が早い」是指頭腦敏捷的意思。
.
中国語の「翻桌率高」は日本語の「回転が早い」と同じ意味です。
これから一緒に例文でこの言葉の使い方を勉強しましょう。
例文:
・如果想要賺更多錢,我們可以從提高翻桌率下手。
(もっと儲けたければ、回転率を上げる始めてもいいと思う。)
・我們餐廳的翻桌率雖然不高,但是平均消費額都很高,所以業績還算不錯。
(うちのレストランの回転は早くないけど、消費金額の平均は高いから、売り上げがいい。)
——————————————————
M:うわ〜行(い)こうとしてたレストラン、めっちゃ並(なら)んでる...
(哇~我們想去的餐廳排隊也排太長了吧...)
Y:本当(ほんとう)だ、でもこのレストラン回転(かいてん)が早(はや)いから多分(たぶん)そんなに待(ま)たないよ
(真的欸!可是這家餐廳翻桌率很高,所以應該不會等太久)
M:回転(かいてん)が早(はや)い?この店(みせ)、回転(かいてん)するの??
(快速旋轉?這家店會旋轉嗎?)
Y:回転(かいてん)が早(はや)いっていうのは、1組(ひとぐみ)あたりの滞在(たいざい)時間(じかん)が短(みじか)くて、並(なら)んでいてもすぐに店(みせ)に入(はい)れるっていう意味(いみ)だよ!例(た)えば吉野家(よしのや)とか、マックとか!
(「回転が早い」是指每一組客人都不會待太久,所以就算排隊也馬上可以進去店裡的意思拉!例如像是吉野家、麥當勞之類的。)
M:なるほど!そういう意味(いみ)だったのか〜
(原來是這個意思喔!)
#japanese #學日文 #日文對話 #日本語学習 #日本語スラング#兩傻對話短片
「兩傻對話短片」的推薦目錄:
- 關於兩傻對話短片 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最佳貼文
- 關於兩傻對話短片 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
- 關於兩傻對話短片 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最佳解答
- 關於兩傻對話短片 在 #兩傻對話短片 - Explore | Facebook 的評價
- 關於兩傻對話短片 在 主持人麥可直接挑戰北韓軍官已知的韓戰歷史!! 這對話中氛凝結 ... 的評價
- 關於兩傻對話短片 在 【聽說在日本會這樣做的女生,通常都很受歡迎喔!】 - 語言板 | Dcard 的評價
兩傻對話短片 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
.
待ち合わせ(machiawase)/約好在~碰面(yuē hǎo zài ~pèng miàn)
✅日文的「待ち合わせ」是約好在~碰面的意思。「〜〜(場所)で待ち合わせる」或者是「〜〜(場所)で待ち合わせをする」都可以說喔!
我們來一起看一下用「待ち合わせ」的例句!
例句:
・待(ま)ち合(あ)わせに遅(おく)れそうだから先(さき)お店(みせ)入ってて!
(我可能來不及)
✅中国語には特に日本語の待ち合わせのような言葉はありません。「約好在+場所」はとある場所でと言う意味で、「碰面」は会うと言うことなので、二つを合わせると、ある場所を決めてから、実際に顔を合わせて会う約束ということになり、日本語の「待ち合わせ」として使う事ができます。
これから一緒に例文を見てこの言葉の使い方を勉強しましょう。
例文:
・我跟やんちゃん約好3點在台北車站碰面。
(3時にやんちゃんと台北駅で待ち合わせする。)
・我們約好明天在車站碰面後再一起出發。
(明日駅で待ち合わせしてから一緒に出発する。)
-----------------------------------------------(近所(きんじょ)のカフェで)(家裡附近的咖啡廳)
M:やんちゃん!こんなところで会(あ)うなんて奇遇(きぐう)だね!
(やんちゃん!沒想到會在這裡遇到你,也太巧了吧!)
Y:あ、めぐ!やっほー!
(めぐ!阿!嗨~!)
M:なになに?誰(だれ)かと待(ま)ち合(あ)わせしてるの?
(怎麼了嗎?你是跟誰約好在這裡碰面嗎?)
Y:う、うん!そんな感(かん)じ!
(嗯嗯!算是吧!)
M:そっか!じゃあ邪魔(じゃま)しちゃ悪(わる)いから行(い)くね!
(了解!那我就不打擾你先走囉!)
(後日(ごじつ))(之後的某天)
M:そういえば、この前(まえ)カフェで誰(だれ)と会(あ)ってたの?
(話說你之前在咖啡廳是跟誰見面啊?)
Y:実(じつ)は、この前(まえ)は1人(ひとり)だったんだよね
(其實啊,那時候只有我一個人拉!)
M:え?でもコップ二つ置(お)いてあったじゃん
(誒?可是那裡不是放了兩個杯子嗎?)
Y:いつもぼっちだって思(お)われないように二つ(ふたつ)置(お)いて、待(ま)ち合(あ)わせ感(かん)を出(だ)してる
(因為我不想讓別人覺得我都是一個人,所以就放了兩個杯子來營造一種我有跟人約好要碰面的氛圍)
M:頭(あたま)いい!その発想(はっそう)はなかった!
(真聰明!我還真沒想過有這種辦法!)
#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング#兩傻對話短片
兩傻對話短片 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最佳解答
.
コラーゲン(kora-gen)/膠原蛋白(jiāo yuán dàn bái)
✅日文的「コラーゲン」是膠原蛋白的意思。我們今天來學一下各種跟美容有關的單字吧!
メラニン:黑色素
タンパク質(たんぱくしつ):蛋白質
アミノ酸(あみのさん):胺基酸
ヒアルロン酸(ひあるろんさん):玻尿酸
ミネラル:礦物質
✅中国語の「膠原蛋白」は日本語のコラーゲンと同じ意味で、コラーゲンを補う事は「補充膠原蛋白(bǔ chōng jiāo yuán dàn bái)」と言います。そして、中国語の「變色片」は日本語のカラコンと同じ意味で、透明なコンタクトレンズの事は「隱形眼鏡(yǐn xíng yǎn jìng)」か「隱眼(yǐn yǎn)」と言います。
Y:めぐ、笑(わら)ったとき目尻(めじり)にシワができてるよ!やっぱり年齢(ねんれい)のせい??
(你笑起來眼角怎麼會有魚尾紋啊?果然年紀到了嗎?)
M:え〜まじか、女(おんな)の人(ひと)は25歳(にじゅうごさい)から老(ふ)け始(はじ)めるってこと?
じゃあカラコンで老化(ろうか)防止(ぼうし)しようっと!
(天阿,原來女人過了25歲真的就會開始變老嗎?那我要趕快補充變色片來減緩老化了!)
Y:カラコン?
(變色片?)
M:そうだよ!食(た)べた後(あと)肌(はだ)にハリが出(で)てくるあれ!
(對啊!就是吃了之後皮膚會變得很有彈力的那種!)
Y:それはコラーゲンでしょ?
(那是膠原蛋白吧==)
#japanese #日本語教育 #日本語勉強中 #日本語学習 #日本語スラング#兩傻對話短片
兩傻對話短片 在 主持人麥可直接挑戰北韓軍官已知的韓戰歷史!! 這對話中氛凝結 ... 的美食出口停車場
這對話中氛凝結的氣,小編嚇傻了!!!【北韓探秘之旅】短片精華版 ... 第二天,麥可和嚮導前往風景優美的金剛山,並坦誠地討論了兩個國家之間的差異。 ... <看更多>
兩傻對話短片 在 【聽說在日本會這樣做的女生,通常都很受歡迎喔!】 - 語言板 | Dcard 的美食出口停車場
大家可以上IG搜尋:2idiots_jp_tw 看看對話影片喔! ♀️. 兩個傻瓜教日文/ 2 idiots 在Instagram: ". 44.相槌(あいづち)を打つ/點頭 ... M:翻白眼#兩傻對話短片". ... <看更多>
兩傻對話短片 在 #兩傻對話短片 - Explore | Facebook 的美食出口停車場
explore #兩傻對話短片at Facebook. ... 表示「熬夜」的還有一個日文說法是「徹夜(てつや)する」,這兩個的意思差不多,但「オールする」比較被常用在為了娛樂而熬夜的 ... ... <看更多>