128元一本。DM本人FPS 或 PayMe 後給我名字電話地址即可,我會SF給妳。
<
這本書令正在港大修讀PCLL的我,產生很多共鳴。
當中說到的英國貴族學校(我先生就是畢業於Rugby School)、對Lord Denning, Lord Neuberger的敬佩、看Downton Abbey一些對白的覺悟(solicitor is a working class)、經CPE/GDL踏入這個行業,當然少不了PCLL中對CCT的恐懼,對於同樣不是第一個學位就修讀法律的我來說,林作寫的與我所經歷的十分接近。
我十分認同林作在這本書中不同篇章提到一個觀點﹕背景如何重要。
讀書選中學開始,就是建立背景的第一步。Eton/Harrow,OxBridge, Scholarship, I Firm/Chambers 等等,都是這一行的排頭。我記得有同學曾經跟我說讀法律的印刷費和教科書花費太高,還要為將來tenancy等等憂慮。根本法律這個行業,從學生時代開始已經在篩選你的背景,不是嗎?有一些同學家景普通,希望有朝一日可以成為律師發圍,但想不到要付交的不只是學費,還有很多其他費用,當然還有有錢都買不到的背景、社交圈子。大家都明白的,只是沒有說出口﹕「窮,真係唔好讀law」。
如果沒有經濟負擔,同時又有一點人脈的人,讀這一科,幹這一行,就算是僧多粥少,還是會如魚得水,「跌唔死」。
正因為排頭重要,我更期待林作會貫穿這一個觀點延伸至「人靠衣裝」,可能這個會是下一本著作不錯的題材。
另外,出奇地從這一本書幾個章節中看到一個沒太大自信的林作。在報紙上,社交媒體上的林作,有太多marketing考慮,這本書,呈現一個真實的林作多一點。
最後在書中末段說出一個我的心聲,很多人因為政治氣候,或慕「博士」之名去讀JD,哈哈哈哈,真心一笑置之。從來讀書轉行,一定是要自己喜歡才會讀/做得好,才會成功。香港人真心喜歡拜金、捷徑、名牌,往往都不會理會自己真正想追求的是什麼,到最後又後悔又花青春心神。我同意legal training 是令人不一樣,對做任何工作都是有得益的。
希望多一些家長會在兒女小學開始前就讀到這本書,說穿一點,人生的路如何走,真的是父母為你選擇的,我也因此很欣賞林作的媽媽。
如果可以給予一個意見﹕英文版會更好。
人靠衣裝英文 在 Suetleimama 雪梨媽媽 Facebook 的最佳貼文
【#多用途標籤機 |Label、絲帶、磁石貼都印得】#附折扣碼
人靠衣裝,禮物就講包裝🎁 平平無奇嘅禮物盒配上 #名字絲帶 係咪即係變靚靚呢~ 言妹妹之前整嘅 #共融每一天 小布袋,加上小蝴蝶結後亦更加特別😌
呢部 #EPSON標籤打印機 有別於市中面上一般標籤機,可以配合EPSON不同質料嘅標籤帶,印製 #絲帶、#磁石貼、#布料熨貼、#標籤貼紙 等等,仲有好多唔同嘅顏色可以揀,連金色都有呀😍
我就用咗磁石貼為兩姊妹自製 #學英文教材,要知道出面買嘅現成字母磁石貼通常都係 A-Z,但佢地兩個個名都各有兩個A字,用現成要買 4 set 先夠🤣 自製嘅好處鐘意點印都得,只要電話打得出就印到,想要中英對照甚至加埋日文同 Emoji 都印到架~
【雪梨媽媽讀者優惠】#套裝一律減50蚊
🟥 套裝A 原價 $688 ➡️ 折後$638
LW-C410 標籤打印機 + 3盒指定標籤帶
🟧 套裝 B 原價 $788 ➡️ 折後$738
LW-C410 標籤打印機 + 4 盒指定標籤帶
🟨 套裝 C 原價 $888 ➡️ 折後$838
LW-C410 標籤打印機 + 5盒指定標籤帶
即刻去 EPSON e-shop 輸入優惠碼 “suetleimama” 選購啦💁🏼♀️ https://bit.ly/3agkwpQ
(優惠期至8月31日)
#標籤機 #絲帶 #燙印帶 #親子活動 #手作 #DIY
#epson #epsonhk #labelwriter #studyfromhome
人靠衣裝英文 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的精選貼文
#莎士比亞ABC :
•All the world's a stage,討論政治,隨時可加這一句。
•Break the ice,修補任何關係,都可考慮如此形容。
•Clothes make the man,跟現代消費主義絕對有關。
———————
明報英文 毛孟靜
//新聞學源自西方,舊時授新聞課,在學期的第一堂往往會向大學生強調一句:All the world's a stage,整個世界是一個舞台。
這樣說,是因為新聞背後有非常強烈的戲劇意味 ——新聞故事,a news story;同一個故事持續地發展下去,就是一個連續劇,a saga;發生意外傷亡肯定是悲劇,a tragedy;而政治層面的滑稽,就是一場荒誕劇,a farce。
//All the world's a stage,源自莎士比亞,後面跟着的一句是:And all the men and women merely players,一眾男男女女都不過是演員。
這句話在莎劇 As You Like It(《皆大歡喜》)出現,是一場獨白的開頭,乍聽似乎犬儒且帶點悲哀,但其實是一套喜劇,結局皆大歡喜。
//現實生活中,若遇上事事反應戲劇化的一類人,統稱drama queen —— a person who habitually responds to situations in a melodramatic way —— 包括矯揉做「騷」,都可就此嘆一句:All the world's a stage!
//而有關外交(diplomacy)的新聞中,不時會遇上 icebreaking、break the ice「破冰」,是指打破了僵局。
//Break the ice,同樣來自莎翁另一名著 The Taming ofthe Shrew(《馴悍記》)。都知道吧,悍是指悍女、悍妻,說的 break the ice 是指男要打破女的冰冷表面。
在莎士比亞的時代之前,英文本來已有 break the ice,但只與船有關:If someone broke the ice of a ship, he took it on its first voyage(若有人破了船身的冰,就是把船第一次駛出海)。
//莎翁應是第一人將之借用套諸人際關係。記得嗎,中文也有「破冰之旅」。但我們的現代意象,卻也就是後來的破冰船。
· Five ice breaking ships are braving the Arctic Circle.5艘破冰船在北極圈奮勇航行。
//還有一句莎劇名句是 clothes make the man(人靠衣裝)。這句源自 Hamlet(《王子復仇記》)的一幕:父親叮囑兒子須穿得好一點,因為 apparel oft proclaims the man。
原話是古英文,apparel often proclaims the man,直譯是「人的身分,多見於衣著」,將之現代化變成今日的日常用語,就是 clothes make the man。
//本文三句莎翁名句,在平日都用得上:
· All the world's a stage,討論政治,隨時可加這一句。
· Break the ice,修補任何關係,都可考慮如此形容。
· Clothes make the man,跟現代消費主義絕對有關。
可有留意,三句話分別由A、B 和 C 開始?A for All,B for Break,C for Clothes,那就更容易記得了。//