最近公視上演的《斯卡羅》正火紅!!! 來帶大家認識一下幾位主要角色~~~
--走讀台灣--
【斯卡羅的「卡司(cast)」之一:杭特船長與李仙德的速寫】
山陽國小 王派仁校長
斯卡羅的「卡司」
電影結束時,緊接著出現的一幕就是所謂的「卡司」(cast),意思就是演員。近日電視劇斯卡羅在台灣掀起一陣旋風,筆者搭上此順風車,提筆介紹這齣真正在台灣歷史舞台上演過的戲劇中,有哪些重要的「卡司」,也讓大家可以和電視劇來做個比較。
臺灣紀行
筆者這篇文章的資料主要是來自於《Notes of Travel in Formosa》一書,這本書是由美國里德學院(Reed College)歷史系Douglas Fix教授與東海大學外國語文學系的John Shufelt講師所編著,但原稿是1875年李仙德所編纂的英文原稿。
杭特船長與杭特夫人
西元1863年3月12日,一艘美國籍的羅發號Rover商船從廣東汕頭出發,準備前往遼寧,不料在半路中遇上暴風雨,船艇後來漂流到蘭嶼附近沉沒。船長杭特與夫人共十四人,分成兩艘小艇逃生,最後在龜仔甪社登陸。龜仔甪社在當時是屬於斯卡羅酋幫之一的排灣族番社,而斯卡羅在清朝官方中稱為琅嶠(恆春的前身)十八社。
因為語言不通,文化的隔閡,原本想以金錢請當地原住民協助的杭特一行人卻遭到殺害,十四人中只有一位中國籍的船員趁亂逃離。
李仙德(Charles W. Le Gendre,1830年-1899年)
羅發號事件後來成為美國和清朝之間的爭端,李仙德是事件中最重要的主角。當時身為廈門領事的李仙德得知此事後,表現出無比的積極,甚至可以說是霸氣。之所以會如此,筆者覺得可以政治社會層面,和個人的層面來說明。
就前者而言,李仙德藉著美國強大國力做後盾,對於當時積弱不振的清朝政府或官員表達出強力的不信任與不滿,而南台灣的原住民對他來說就是沒有文化和兇惡的野蠻人。就他個人而言,他年輕時曾參與南北戰爭,最後還官拜准將,因此對於這樣戰事一觸即發的外交事件,他不只有外交人員應該要有的敏銳,還兼有軍人冒險犯難的特質。
他於四月初即刻趕往福州,一方面向美國政府請示對策,一方面向閩浙總督施壓。他親自搭乘美國船艦來到台灣,拜會台灣的民政及軍政當局,卻不得要領。但李仙德卻沒有返航,反而在案發附近進行實地訪查。
六月初,美國艦隊決定攻打龜仔甪社,卻遭到原住民擊退。九月六日早上,李仙德再次乘軍艦來到台灣府,他要求台灣總兵吳明燈、台灣道羅大廷,要嚴懲施暴的原住民並救回倖存者。這事件一直到十月下旬,李仙德與琅嶠十八社的統領卓杞篤有了共識後才落幕。
具爭議性的李仙德
此後,李仙德不管是清廷對台灣的態度、對原住民的掌握、或是對台灣地理、資源的了解,非常有心得,日後他卻成為日本併吞台灣的顧問,甚至是推手。也無怪乎李仙德被認為是「可能是西方涉台事務史上,最多采多姿、最具爭議性的人物」。
#走讀台灣
#斯卡羅
#婦女專欄
--------------------------------------
更多文章與新知~請上紫丁香官網:
https://new.lilac.org.tw/
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Youtube影片中提到,期待的政治英文影片第二集出爐了!!! 今天探討的是三位政治大咖的英文口語。再次聲明,此影片的目的不在於比較英文能力,而是提供學習者英文口語的實際操作和可以注意的小細節。對我而言,英文是一種工具,我並不覺得台灣的政治人物一定需要擁有驚人的外語能力。以下是影片中提到的一些資訊,請看完再發表評論: ...
中國語文學系英文 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
Avatar reclaims title as highest-grossing film
Blockbuster ( ) movie Avatar has retaken the highest-grossing ( ) film of all time ( ) spot thanks to its re-release in China.
The sci-fi epic ( ) debuted ( ) in 2009 and held the global box office title ( ) for a decade until it was overtaken ( ) by Marvel's Avengers: Endgame in 2019.
Following its re-release in the world's biggest movie-watching market of China, worldwide total sales pushed it above the $2.8 billion mark ( ) on the weekend.
China has been the top-performing ( ) film market since pandemic lockdowns.
Director James Cameron's Avatar took in around $4 million on Friday alone which pushed it ahead of Endgame, according to distributor ( ) Walt Disney.
Disney owns both films after the company bought entertainment assets ( ) from Fox in 2019. It also owns the Titanic movie, which is third on the list of highest-grossing movies.
When Endgame passed Avatar in 2019, Mr. Cameron tweeted a picture of Avenger's Iron Man on the fictional ( ) Avatar universe of Pandora along with a congratulatory ( ) note.
He is currently working on four sequels ( ) to Avatar. The next film, which has been delayed several times, is currently scheduled for release in December 2022.
"We are proud to reach this great milestone ( ), but Jim (James Cameron) and I are most thrilled ( ) that the film is back in theatres during these unprecedented times, and we want to thank our Chinese fans for their support," said Avatar producer Jon Landau.
Chinese movie theatres have been open for several months now since pandemic-led shutdowns ( ), and local movies have also been enjoying some of their strongest box-office sales ever.
Ahead of ( ) its re-release in China, Avatar grossed around $760 million in the US and just over $2 billion internationally.
《阿凡達》重奪影史最暢銷寶座
賣座大片《阿凡達》在中國重新上映後,近日又重奪全球票房冠軍寶座。
這部科幻史詩大片於2009年首映,佔據全球票房冠軍寶座長達十年,直到2019年被漫威的《復仇者聯盟4:終局之戰》超車。
《阿凡達》在中國這個全球最大的電影市場重新上映後,上週末該片的全球票房突破了28億美元。
自從全世界都實施疫情封鎖之後,中國電影市場的表現一直是全球最佳。
發行方迪士尼公司稱,James Cameron導演的《阿凡達》光是上週五(3月12日)一天就創下400萬美元票房,超越了《復仇者聯盟4:終局之戰》。
2019年迪士尼從福斯收購娛樂資產後,這兩部電影就歸迪士尼所有了。在賣座電影排行榜上排名第三的《鐵達尼號》如今也屬於迪士尼公司。
2019年《復仇者聯盟4:終局之戰》票房超過《阿凡達》後,Cameron在推特上發了一張復仇者聯盟中鋼鐵人站在《阿凡達》裡虛構的潘朵拉星球上的圖片,並附上了賀詞。
眼下Cameron正在製作《阿凡達》的四部續集。下一部《阿凡達》電影目前計畫在2022年12月上映,此前已被推遲多次。
《阿凡達》製作人Jon Landau稱:「這個里程碑式的成就讓我們感到很驕傲,不過,吉姆(詹姆斯•柯麥隆)和我最興奮的是,在這一史無前例的時刻,這部電影又重新在影院上映。我們想感謝中國粉絲對《阿凡達》的支持。」
自從疫情迫使影院關閉後,中國電影院如今已經開放了數個月,該國本土電影甚至迎來了有史以來最火爆的票房。在中國重映前,《阿凡達》在美國收穫了約7.6億美元票房,全球票房也勉強超過20億美元。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文 #成人英文
#多益家教班 #商用英文
#國立大學外國語文學系講師
中國語文學系英文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的最佳貼文
💕「愛台灣,我的選擇」系列第16發:熱愛台灣詩的美國學者白瑞梅(Amie Parry)
「我在加州內陸地區一個叫做聖伯納迪諾的小城市長大,隨後在聖地牙哥念大學和研究所,並獲得文學博士學位。求學期間我們必須至少選修一門外語,所以我就選了中文。1987年我大學畢業之後,跟朋友來了台灣一趟,在台灣教英文和學中文六個月,接著就自己一個人當起背包客在亞洲四處旅遊。
我本來想要研究中國古典詩詞,後來因為獲得傅爾布萊特獎學金,便又再度回到台灣。當時我在討論詩詞的聚會上認識了幾位現代派詩人,所以我就將研究主題轉而聚焦在台灣60、70和80年代的現代詩。我的博士論文探討的就是,以現代主義來理解現有政治語言中難以理解的現代性。我認為歷史形塑而來的經驗,往往比語言本身還要複雜。
我研究的那些詩作沒有明確的政治性,反而是有很強的實驗性質,並帶著詭譎的神秘感。當時我認識的現代派詩人大多是跟著國民黨飄洋過海來台的外省人,他們經歷過戰爭和顛沛流離,也經歷過劇烈且痛苦的歷史創傷。每個人的經驗都不同,在那個年代,也很難說出口。後來,我寫了一本關於詩的書,並聚焦在一兩位我覺得特別有趣的詩人。我在書中問了一些類似的問題:這些詩作如何幫你思考艱難的議題?
當時的現代詩已經頗有制度,許多詩人都有投稿《現代詩》這份重要的詩刊,有些詩人則是將詩作與戲劇結合。整體而言,台灣的現代詩、表演藝術和文學都發展地如火如荼,也深深吸引了我,但我還未全盤了解。當我完成博士論文時,我便獲得交通大學的教職,讓我對台灣的學術圈感到非常驚艷。而當我出版第一本著作時,我也很訝異能在美國獲獎;我根本不知道自己獲得提名,當時我問授獎單位:「為什麼選擇我的書?」他們表示:「因為書中其中一個章節是以跨國的架構來進行整體論述,妳不是單用西方的理論和東方的詩詞,而是從東西方共同錘煉出嶄新的知識。」
我目前任教於中央大學英美語文學系,除了擔任系主任之外,我也有教授寫作課、文學課和文學文化理論課程。從我1987年第一次來台灣到現在,我覺得台灣人愈來愈能自在地與來自不同地方的人交談,就個人經驗來說,我認為台灣社會愈來愈開放。我第一次來台灣時,經歷了許多台灣社會有趣的發展,也結交了許多朋友,並認識了許多學術圈的同好。我想,這些珍貴的回憶就是呼喚我再度回台的動力;就像是,如果你覺得這個社會充滿生氣和活力,而你也能夠參與其中、做出貢獻,我想這就是像家一樣的感覺吧!」
✨白瑞梅 Amie Parry 現為中央大學英美語文學系 專任教授
💕Why I chose Taiwan #16 – Amie Parry
“I grew up in a small city in inland California called San Bernardino. I went to college and graduate school in San Diego. I got my PhD in literature. We were all expected to learn at least one language, so I did Chinese. I traveled to Taiwan with a friend right after I graduated from college in 1987. We came here to teach English and study Chinese for six months, then I traveled around Asia by myself with a backpack.
I originally wanted to study classical Chinese poetry. I got a Fulbright grant and I came back here. I started going to the poetry nights that were happening at that time. I met some of the modernist poets, and I switched my focus to the modernist poetry of the 60s, 70s, and 80s in Taiwan. I wrote my dissertation on modernism as a way of understanding the parts of modernity that are hard to know in the existing political language that we inherit. I think that experience in historical formation is always more complicated than the language.
These poems are not explicitly political; they're very experimental and strange. At the time, the modernist poets I met were mostly 外省, men who had been drafted and come over with the KMT, so they had experienced war and displacement, and a very intense and traumatic historical moment. People experienced it differently, and at that time, it was a hard thing to talk about. Later, I wrote a book about poetry, but I just focused on one or two poets I find really, really fascinating. And I was asking some of the same kinds of questions: how can these poems help you think about certain topics that are hard to think about?
At that time, Modernist poetry was a kind of an institution already. There was a journal called 現代詩, “Modern Poetry,” a really important journal that most of these poets were published in. Some of them combined poetry and theater. There's just so much going on in Taiwan in terms of poetry and performance and literature. It's just amazing. And I'm very interested in it at all, but I haven't kept up. After I finished my dissertation, I got a job offer at 交大. I thought, wow, there's something really amazing happening intellectually here. When my first book came out, it actually got an award in the U.S., and I was so surprised. I didn't even know it had been nominated. I asked them, ‘Why did you choose my book?’ And they said, because one of the chapters has a transnational of framework for the whole argument, so it wasn't like you used Western theories and Eastern texts, it's like the whole knowledge part is coming out of both places.
I currently teach in the English department at National Central University. I'm the chair and I teach writing classes, literature classes, and literary and cultural theory classes. Since my first visit to Taiwan in 1987, I think people are a little more comfortable talking to people from different places. In my personal interactions, I feel a difference, like a greater openness. Back then, there were so many interesting things happening here, all at one time, and that's the time that I happened to be here. And I made good friends in my personal life and in my intellectual life. And I think those are the things that made me come back: like if you feel that there's something interesting happening and there's some way that you can support it. I guess that's a way of feeling at home.” — Amie Parry
✨Amie Parry is professor of the Department of English at the National Central University
中國語文學系英文 在 Eric's English Lounge Youtube 的最讚貼文
期待的政治英文影片第二集出爐了!!! 今天探討的是三位政治大咖的英文口語。再次聲明,此影片的目的不在於比較英文能力,而是提供學習者英文口語的實際操作和可以注意的小細節。對我而言,英文是一種工具,我並不覺得台灣的政治人物一定需要擁有驚人的外語能力。以下是影片中提到的一些資訊,請看完再發表評論:
關於韓市長的「晶晶體」: http://bit.ly/2kENRVv
★★★★★★★★★★★★
英文口語評估指標
• 是否到達溝通目的
• 考量語境/當下場景
• 詞彙資源
• 文法範圍和正確度
• 連貫性和流暢度還有發音
★★★★★★★★★★★★
韓國瑜(1957年6月17日-),中華民國政治人物,中國國民黨,現任高雄市市長,中華民國陸軍軍官學校專修學生班40期、東吳大學英國語文學系文學學士、國立政治大學東亞研究所法學碩士。
EDIT: New Sample (08.21.2019): https://youtu.be/1xrcXcZvAko?t=148 (請先看完我們的分析)
最先去搜尋的是ICRT全英文的專訪,但是大部分影片和錄音檔都被刪除,只留下一些片段: https://youtu.be/zDYhd7XiSUQ?t=12 (Vid 1)
•prosperious -- prosperous Kaohsiung
•We will hire the English teacher so that we can save money -- cause, effect relationship?
•intelligible English pronunciation but spoke in short phrases
https://youtu.be/3helP_n9jY8?t=481 (Vid 2)
•唸稿子的時候有適當的停頓, 英文語調也有上下的起伏
•met--made, we have made the impossible possible
•in everyone eyes--in everyone’s eyes
•longing for better tomorrow --longing for a better tomorrow
•整體上來說沒有什麼問題...
•很難去評估真正的英文口語能力,畢竟是念稿子
•從詞彙量而言,至少足夠回應一般生活類問題
•因為句子還蠻短的,所以沒有什麼語法錯誤
•口音是一定有的,但是算標準,可以聽得懂
•短句的流暢度沒有大問題,但是連貫性可以增加
★★★★★★★★★★★★
郭台銘(英文名:Terry Gou,1950年10月18日-),中華民國企業家,新北板橋人,籍貫山西省晉城縣,臺灣省立板橋中學初中部、中國海事專科學校(今臺北海洋科技大學)航運管理科畢業,是鴻海科技集團(富士康)和鴻海精密的董事長兼總經理。以個人資產705億美元名列富比士億萬富翁列表中的第7大富豪,同時也是臺灣首富。2019年4月17日,郭台銘宣布投入中國國民黨的2020年中華民國總統選舉黨內初選。
郭台銘 - 企業領袖高峰會演講 APEC CEO Summit 2013: https://youtu.be/c733wqJup_I?t=175
•聽完他的對答覺得講得很好
•應該已經在商業界上運用英文三十幾年了
•1985就建立在美國一家分公司
•因為是商業場合,講的話算官方但直接
•以流暢度來說,會給高的評分
•英文詞彙上應用專業術語 (e.g., key components, technology integration)
•不熟悉字型的變化 morphology/word form--manufacture, manufacturing, manufacturer --we emerged as an electronics manufacturer; we innovation designer --no be verb; we are use all component and integration --we utilize component integration testing?, etc.)
•發音也蠻多問題的
•猜測他應該是有在練英文口語
•應該沒有太多寫作上的需求
•猜測他學習英文的方式是蠻自然的
•沒有花額外的時間在學習文法,刻意的去修正自己的錯誤
•學習英文的只是為了工作需求
•說話有連貫性也有技巧,但是無法精準表達意思
•在特定場景的口說上應該是沒有問題,因為重複性高而且大概可以猜出他會講什麼
•說實話,表現超出預料
★★★★★★★★★★★★
柯文哲(1959年8月6日-),中華民國著名外科醫師、無黨籍政治人物。現任臺北市市長。國立臺灣大學醫學院臨床醫學研究所博士畢業,曾任臺大醫院急診部醫師、臺大醫院創傷醫學部主任、臺大醫學院教授,2014年宣布參選臺北市市長選舉,並以「在野大聯盟」為號召,同年當選臺北市第15任直轄市市長,成為臺北市改制直轄市後首位無黨籍市長。2018年,參選臺北市市長並成功連任。
https://youtu.be/ffIxQ27jUdQ?t=159
•首先媒體對柯市長太嚴格了
•常講英文的時候是為了開玩笑「柯式幽默」
•在這個影片當中他確實有看稿子
•and da today
•today (stress on the second syllable )
•medical (stress on first syllable)
•metary -- military
• problems cause by L1 interference
•從語音結構上來看,中文是一種「音節計時語言(syllable-timed language)及「聲調語言」(tone language),每個字由一個音節構成,唸起來各音節輕重相當且時間大致等長,而且每個字有自己的聲調;但英語是一種「重音計時語言」(stress-timed language)及「語調語言」(intonation language),每個字的音節數不一,由各音節是否有重音來決定其輕重、長短與音階高低,而重音落於何處也會決定其語意之不同。
-campus.cavesbooks.com.tw
•One of the most noticeable features of English is that some of its syllables are strong while many others are weak” (Roach, 2000, p81). English stress pattern is manifested through syllable length, loudness and pitch. In other words, stressed syllables are longer, louder and higher pitched than unstressed ones. Sometimes one word that is stressed differently may have different grammatical functions and meanings, for example, the homographs “record” (verb) and “record” (noun). “Record” has the stress on second syllable when it is a verb, and it has stress on the first when it is a noun. The shift of the stress even makes a noticeable difference to the sound of the vowels, for instance, “e” in noun “REcord” is pronounced as /e/, but /ɪ/ in verb “reCORD”.
-http://ec-concord.ied.edu.hk
•coal values -- core values
•freedom, tolerance, rule of law
•用詞大致上是正確的雖然還是有字形上(word form)的問題
•expensive -- expense
•每個句子都很短,但還是有溝通的功能
•蠻多文法的問題
•個人認為是有知識和魅力的一位候選人
•聽他用英文演講一段時間真的有困擾,因為沒重音,很難辨識重點
•講話沒有太多語調和節奏,在英文發音裡面是一個非常重要的環節
•會導致聽者需要完全專注他每一個字才能辨識他在說什麼
•不覺得每一個政治人物都需要英文,有專業和可靠的翻譯輔助,就覺得不會是一種困擾
•英文是一種工具,多一種工具就多一種選擇,但這種工具用不好時也有可能會造成一些誤解
★★★★★★★★★★★★
在此提供我的「心智圖詞彙攻略」課程: https://bit.ly/2teELDq
英文學習專頁: https://www.facebook.com/ericsenglishlounge/
還有Howard老師《會走路的翻譯機,神級英文學習攻略本》的傳送門 http://bit.ly/2DfGrhH
★★★★★★★★★★★★
同時也再次感謝炙瞳夢 RED FILM幾位大導演和貓哥的友情協助,幫我們拍攝和剪接出如此精彩的影片!
★★★★★★★★★★★★
中國語文學系英文 在 我其實念中文系,大學怎麼學英文的?有用嗎 // Chen Lily 的美食出口停車場
托福報名連結:https://www.ets.org/mytoefl 我的3 個 英文 課程➤ http://bit.ly/3KLVF1p✈️ 我的新制托福課程➤ ... ... <看更多>
中國語文學系英文 在 國立暨南國際大學中國語文學系 - Facebook 的美食出口停車場
二、本徵選活動之獲獎者,除頒贈獎金及中英文獎 狀,若拍攝成電影亦將獲得台北市電影 ... 很榮幸今天能來到暨南大學中文系,這是我第一次參與水煙紗漣文學獎的評審。 ... <看更多>