#花粉團 之 「培養寶寶口說、聽力、語文的芽比兔幼兒啟蒙教育故事機」
👉 https://gbf.tw/bgtvc
話說每次po烏在家的限時動態,我買的芽比兔故事機都會被問到爆掉~
所以我雖然從烏一個多月就自己買了一台小熊的,但太多粉絲問我有沒有團購,我還自己厚著臉皮去問他們能不能團購(然後烏烏又獲得一台大象故事機哈哈哈)(是真的我自己要求的之前限時動態還po對話)
因為烏真的熱愛聽芽比兔(好啦其實媽媽更熱愛),而且喜歡抱著他,看他變換燈光,我自己也超推身邊的朋友。
基本上像烏白天,我故事機都都會放著讓他聽故事、學ㄅㄆㄇ、聽英文兒歌,這種就是淺移默化的學習,他每天聽啊聽,一年以後一定不由自主會許多表達方式(事實也證明,烏的語言表達方式真的很豐富,也很聽得懂大人想表達什麼)
然後要教大家一個秘笈!
烏晚上餵睡前奶,我就會放「睡前音樂」,然後烏睡著也是放一整晚到白天,音量不大就小小的,這樣烏的睡眠品質都特別好,因為他半夜醒來會覺得還有聲音,就繼續睡,也比較不容易被外面狗叫聲、樓上關門聲嚇醒。
有些人可能會說故事機這麼多為什麼選芽比兔?或是有很多更便宜的
以下是答案
芽比藍芽故事機
✔️100%台灣錄音
✔️2000 萬產品責任險
✔️可藍芽連接變身行動音響
✔️安全無毒”食品級”矽膠認證(嬰兒真的會一直啃他所以拜託不要亂買)
✔️是啟蒙安撫故事機、七彩夜燈,也是時尚擺飾
✔️通過經濟部標準檢驗局檢驗、ST 安全玩具認證
👉故事機簡介:
1.故事機就只講故事?
芽比故事機裡除了有非常有趣的世界童話及名著故事外,還有 ✔️中文、英文、台語童謠
✔️英文故事
✔️寶寶睡前安撫音樂
✔️學習園地(ABC、ㄅㄆㄇ、123 教學等等)
曲目總長超過 6000 分鐘,不怕寶寶聽膩~ 100%台灣錄音,不怕怪聲怪調。(我聽過大陸口音真的超好笑)
👉為什麼大家都說芽比故事機 CP 值高?
芽比故事機除了基本的故事音樂教學外
✔️藍芽功能:能夠隨心所欲播放自己喜歡的歌,做為一般音響使用
✔️夜燈功能:七彩夜燈可自由變換,適合睡前安撫寶寶,療癒又溫馨
✔️錄音功能:童言童語、親子對話都能夠馬上錄起來 擴充功能:內建記憶卡,可自由新增任何自己喜歡的音樂
👉食品級矽膠材質: 芽比故事機”整隻”都是使用和奶嘴相同材質的食品級矽膠製成,可以安心 讓長牙期的寶寶啃咬,減緩不適,且矽膠材質非常 Q 軟有彈性,不怕寶寶 在拍打或遊戲時因為碰撞而傷到寶寶。
👉全白設計: 外觀造型設計上採用全白設計避免染料塑化劑,鼻子和眼睛部分的印刷則是 使用環保大豆油墨,絕對安全,不用擔心寶寶拿來啃咬。
👉矽膠材質可清洗: 由於使用的是矽膠材質,因此爸爸媽媽可以定期將矽膠套的部分拆除清洗, 確保衛生安全。
👉故事機對寶寶的成長有什麼幫助?
✔️減少寶寶接觸 3C 產品,避免藍光傷害 很多爸爸媽媽在忙時都會使用電視或手機播放動畫影片來安撫寶寶,長時間 下來會讓寶寶對電視成癮,而無形中的藍光傷害更是嚴重。芽比故事機中的 故事和音樂可以幫助安撫寶寶的情緒,同時七彩變幻的燈光也可以吸引寶寶 的注意,避免寶寶哭鬧,讓爸爸媽媽在安撫寶寶上有更好的選擇。
✔️刺激寶寶的想像力 聽故事少了五顏六色的畫面,寶寶需要靠想像去描繪故事中的場景,不但可 以刺激寶寶的想像力,還可以透過故事增加孩子的詞彙量,訓練寶寶的表達 能力。
✔️建立良好的品德觀念 芽比故事機中收錄了李艷秋姊姊和孫越叔叔說故事的單元,內容包含了許多 小故事大道理,富有正面意義、教育寓意的故事,讓寶寶在聽故事的同時也 樹立良好品德觀念。
👉故事機的適用年齡?
芽比故事機內容非常廣泛,適合 0~6 歲的幼兒,從新生兒非常需要的安撫音樂, 到適合學齡前孩童的學習單元和品德教育單元。
所以這就是為什麼我這麼推薦的原因,一台團購價$1580可以用到六歲甚至更多,完全無毒,裡面超多故事音樂跟教學,爸媽沒時間每天教就讓他每天聽,不強迫教學反而更能引發小孩的興趣!
我身邊有朋友或粉絲也都用這台,都告訴我真的很棒~
有的寶寶比較大了都會跟著一起唱或一起唸,很多還不到一歲會的詞語就豐富很多。
認真覺得CP值超高,用六年一天不到一元,但時間拉長來看你的寶寶可能到五六歲已經比別的寶寶會學習到更多東西,而且是他在潛移默化下學習(就像我們常常聽某些歌久了自然都會唱),不是用逼迫的!
重點!這次花粉團購只有七天,還送矽膠圍兜喔喔喔!
#認真超推
#我們家樓上樓下各一台
#可以看對話真的好多人在跟我討論這台
#還送矽膠圍兜無敵超值
#烏烏還會學故事的人說話我要笑死
#故事超好聽結果媽媽每天都要聽
這邊買👉 https://gbf.tw/bgtvc
====================
花兒&烏烏其他出沒地點:
✔️花花IG: https://reurl.cc/EKXDD0
✔️烏烏IG: https://www.instagram.com/uzziel520
✔️烏烏FB: https://reurl.cc/k5pWlb
✔️花花好物推薦社團:https://reurl.cc/L1XDDL
✔️花花好康公告Telegram:https://t.me/joinchat/AAAAAELYtAe-bqTaQS4KOA
一般安全衛生教育訓練英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
一般安全衛生教育訓練英文 在 A Nan MOSTA 阿男醫師の磨思塔 Facebook 的最佳解答
會寫進歷史,與小說戲劇了!存檔存參。A Nan Tsai
鑽石公主號郵輪武漢肺炎事件
日本「吹哨人」: 岩田健太郎 血淚控訴 !
日本官僚誤國誤民!
神戶大學醫學研究科感染症內科教授。
去鑽石公主號上觀察一天就被趕下來。
*
台灣2003年SARS之後,修法修防疫戰備組織,連醫學教育都改革,各科專科也要變「感控」與「急救」通才: 一般醫學教育訓練,連人民咳嗽禮節等衛生素養都普遍提升,結果,看到日本衰退崩壞,真是不勝唏噓啊~
明明,日本也有醫療公衛專家,就是不問,真是比扯鈴還扯? 跟中國武漢與WHO秘書長,比官僚,比下限? 誤國誤民誤全球! 日本人民何辜啊!
*
https://www.plurk.com/m/p/np5xn9
岩田健太郎
ダイヤモンド・プリンセスはCOVID-19製造機。なぜ船に入って一日で追い出されたのか。
雖然進入鑽石公主號了,某方勢力一天內就把自己趕下船。船內鬆散的感染對策比非洲還要糟糕。
今日2月18日我進入了鑽石公主號,但不到一天就被趕出來了。
我想簡單分享一下其中的前因後果。
因COVID-19(以下稱武漢肺炎)在鑽石公主號上的病例逐漸增加,所以我推測船上的感染對策可能沒有做的太好。
「環境感染學會」跟「FETP(FieldEpidemiologyTrainingProgram )」都上曾上船過,卻又馬上被趕出來。根本不曉得裡面的狀況。
我收到了幾封來自船內乘客向我求救的訊息,他們說很害怕、擔心傳染會不會擴散等等。
所以我透過了各種關係,到處探聽自己有沒有管道能上船。然後昨天2月17日,在厚勞省某center工作的人打電話來說可以進去,讓我們一起想辦法吧。
最初想用「環境感染學會」的身份,但該學會已經下令會員不準登船,我(岩田)也不能例外而被拒絕。之後厚勞省那邊的人轉而以「DMAT(Disaster Medical Assistance Team )」的成員進去來提案。我也答應了。
因此我在今日2月18日早上從新神戶往橫濱出發,途中打來一通電話。不能講是誰,但是對方十分反對我的舉動,我上船的話會引起大麻煩,以DMAT成員上船的決議也差點當場被撤銷。
但被取消了我也很困擾,所以雙方互相緩和一下商討過後,對方又打電話過來。口氣非常公式化的說:不要以「DMAT職員所屬的感染對策專家」的身份,而是以「普通DMAT的上班族員工」的身份的話就可以。對方說,乖乖聽話當個DMAT普通優良上班族,如果之後表現好的話有可能也能接觸感染方面的工作。我也不知道為什麼他們會有這麼奇妙的要求,但要上船別無他法,我也只能答應。
我終於抵達現場,進入鑽石公主號了。
情緒不安定 2020-02-18T17:23:24.000Z
跟關係者打招呼後,我以為就一直聽派來帶我的人的指示就好。結果DMAT團隊所屬醫生跑來建議我「我對你在DMAT的工作表現上沒有任何期待,反正你也不是專門的。你是感染專家吧,你應該去做感染相關的工作。」這是DMAT團隊現場領頭的人講的話。我因為約好了要好好聽現場人員指示,所以只回了「噢這樣啊」。然後也被要求了做感染的工作,我就照做了。
我請人帶著我確認現場狀況,一邊找出問題所在。
整體的狀況太糟糕了。
這個工作做了二十年多,非洲伊波拉、中國SARS我都挺身去面對過。當然也經歷過感受到自身安危受到威脅的狀況,但「自己會被感染」的恐懼其實非常少。因為我是「專家」,我清楚知道要如何不讓自己跟他人感染伊波拉跟SARS,熟知如何在設施內阻止感染擴大。因為我有這些知識,所以就算站在正中間也不怕,去中國去非洲也不怕。但鑽石公主號的狀況太悲慘,使我打從心底感受到恐懼。甚至認真覺得這感染武漢肺炎也是沒辦法的事了。
(在學術中)有嚴格區分紅區跟綠區(Red Zon, Green Zone)完全無病無害的區域、以及可能有感染風險的危險區域。進入紅區的話必定穿著叫做ppe的防護服,進入綠區則不需要。在我們的世界裡,是用這樣的方法來保護自己不受病毒感染的。
然而在鑽石公主號裡,紅區綠區完全分不清楚,哪邊是安全的哪邊是危險的根本不知道。因為病毒是看不見的,首先要劃分好區域才能從基礎好好保護自己。然而連哪邊的扶手或絨毯有病毒都不知道,口罩手套防護服也是有人穿有人沒穿,來探查的人也是有人帶N95有人沒帶。發燒的人自己從房間走到醫護室去。這些情況是普遍能看到的。
依據我從厚勞跟DMAT的職員聽到的消息,也有檢護人員被檢測出陽性。他們自己也說覺得有可能會被感染,使我相當震驚。
我們專家在前往處理感染症問題時,絕對會以保護醫療人員、也就是自己等人為前提。如果讓自己暴露在有可能被感染的情況還去接觸患者與一般民眾,已經是完全的違反規則了。
在聽到環境感染學會跟FETP只進去幾天就出來時我還覺得很困惑,他們跟我說因為太害怕被感染了。現在我非常能理解他們的心情。因為我們都是感染症的專家,待在那樣的環境我們每個人都怕得要命。我當然也是瑟瑟發抖。
(不能公佈身份的某人)現在也自己隔離,也不去醫院看診也不見家人,因為覺得自己已經是感染武漢肺炎也不意外了。就算裝備ppe跟手套,因為分不清楚安全跟不安全的區域,做防護根本沒用。在脫離紅區後能夠安全安心的脫掉防護服,要先做到這個才能保護自己。在無法保障自己的安全時要怎麼保護別人。
今天忙著把人送到藤田醫科大學之類的大家都很忙,我剛好跟研究者的人一起走著,突然就跟患者擦肩而過。我心中大驚欸?剛剛跟患者擦肩了。結果旁邊的研究者根本沒有反應。大家都把這件事情當作稀鬆平常,沒人在意。我接著打聽後才知道這裡連一位常駐的感染對策專家都沒有。之前偶爾會有專家進入而且也覺得大事不妙,但他們想建言也沒辦法。就算建言了也沒人聽他們講話。
在做事的是厚生勞動省的人,「那我希望可以跟厚生勞動省頂頭的人商量一下」我雖然這麼說了但是對方卻擺出非常厭惡的表情完全沒有打算聽我說話。
好像在說「為什麼你會在這裡」「為什麼你會這麼說」一副事不乾己的樣子態度十分冷淡。
跟DMAT的人說好了(這句不太確定,前後對照)「下午的會議上我可以提出一點意見嗎?」「可以啊」的內容,
到下午五點左右突然有電話打過來叫我馬上下船。不給你檢疫許可了。我是以臨時檢疫人員的身份上船,現在那個資格被取消,我被研究人員帶走。
然後跟當時打電話給我的厚勞省的人見面,他說你幹嘛要做感染症的工作,不是叫你好好當個DMAT職員做DMAT的工作就好了嗎?�我雖然跟他說了「DMAT的人叫我做感染管理的工作」,但是對方說「總之有人對你(岩田)做的事想當不高興的人在」「我不能說是誰但是對方相當不高興你只能出去(下船)了」不管我怎麼說他就要直接把我趕出去了。
我跟他說你把我趕出去,你們就沒有可以做感染對策的專家了,這樣行嗎?再這樣下去,接下來還會多幾百多人的感染者。
我完全不怪DMAT,因為他們不是感染的專家。好像是之前環境感染學會的進去現場時被講了一堆,搞得DMAT的人很不爽的樣子。我也對這件事感到抱歉,這不是他們的錯,因為我們專業領域是不一樣的。但是他們也有被感染的風險。自己也有可能被感染。他們也是可以避免被感染的。有確實可以預防的方法。
但是他們卻沒有被清楚告知,就被置身在被感染的風險中,而且那個方法還被奪走了。
他們也都是醫療從業人員,回歸之後有自己要工作的醫院,下次恐怕就會從那邊又開始院內感染然後擴散。
跟非洲與中國相比,這次的感染對策真的太糟糕了。就連賽拉利昂(獅子山共和國)都還比他好的多(因伊波拉病毒而近4000人喪命的西非國家。
日本沒有CDC(Centers for Disease Control and Prevention)就算了,沒想到會糟糕成這樣。我以為會派遣專家到現場負責,好好找人領導,好好做感染對策好好制定規則,結果事實是完全沒有。這件事我在英文的錄影中沒有講出來就結束了,但總之希望能讓更多人知道現在鑽石公主號上面發生什麼事。希望有學術界或者國際團體一起來督促日本做出改變。
03年因為SARS赴北京時我也遭遇各種困難。尤其中國對外情報不太公開,根本不知道實際的情況讓我十分頭痛,當時在北京真的很害怕。但跟此次事件相比,當時的北京相對的更公開情報,也有確立規則跟對策,能夠確保自己不被感染。SARS死亡率10%我也很怕,但跟鑽石公主號相比,當初在北京真的太有餘了。
請大家回想一下,當初疫情在武漢爆發時,中國有醫師勇敢地在社群平台發聲警告肺炎的危險性。在以前的中國,這種訊息是絕對不被允許傳到外面的。但我聽BBC的新聞報導說現在中國公開表態,重視公開交易與公平交換,這件事有幾分是真的我不知道啦。至少他們知道要獲取國際信任的話,認真做好資訊透明與情報公開是不可或缺的。中國想成為世界上的大國,所以他們在這點上有好好在展現。
相對起日本根本沒把鑽石公主號上發生的事情公開。他們今天才跟我說,在院內是否有被感染,把感染人數中的發燒人數整合統計並圖表化的建檔動作根本沒做。就算從檢查日開始算日期也不知道感染的狀態,這厚勞省日前也發表了。但他們還是沒有做。這樣一來就算院內感染擴散也沒人發現,沒人注意就更不用說對應了,也沒有專家在現場,整個亂成一團。
這件事日本人跟外國人都一直被蒙在鼓裡。尤其是船上的外國人,他們被迫留在這樣差勁的管理方式之下還得要耐住不被感染。這件事日本失敗了,但隱藏的話更加失敗。對應太爛被發現的話確實蠻丟臉的,把這件事隱瞞的話更加可恥。總而言之情報交換很重要,沒人要公開情報的話我就只能用這種方式說。
希望大家可以知曉這悲慘的事實。真心為現在在鑽石公主號內的人,DMAT、厚勞省跟檢疫所等等的工作人員感到十分悲哀,他們明明可以接受專業的訓練後安全工作的。我覺得自己完全沒能幫的上忙,而感到十分抱歉,並且真的想讓大家知道這樣的事情,所以拍了這部影片。以上是我岩田健太郎的報告。