【枠】
[わく] [waku] [名詞]
🔸重音: 2
🔸中文翻譯: 框
🔸Translation: frame
「枠」是和製漢字
在台灣的教育部字典裡查不到
但注音打「ㄏㄨㄚˋ」(拼音huà)就可以找得到
「枠」有邊框、範圍、界線的意思
常接在詞尾變成一個新詞,例如:
● メガネ枠 → 眼鏡框
● 窓枠(まどわく) → 窗框
還有一個最近在YouTube上越來越流行的詞:
● 歌枠(うたわく)
中文的對應詞是「歌回」
現多指VTuber圈中
主要內容為唱歌的直播
那為什麼是用「枠」這個字呢?
最早可能是起源於「Niconico動畫」的用語
「Niconico動畫」是日本的影片分享網站
其中直播功能會用「枠」來計算直播間的數量
例如「50枠」就是「50個直播間」
「○○枠」就是「以○○為主題的直播」
所以「歌枠」指的就是「以唱歌為主的直播」
(參考自ニコニコ大百科)
💡記法:
「わく」音近「哇酷」
哇~好酷的框!
📖例句:
● インスタの写真(しゃしん)に白(しろ)い枠をつけると、オシャレに見(み)える。
= 在IG的照片加上白色的框,看起來就會比較潮。
#日文輕鬆記
追蹤IG: https://www.instagram.com/japanese_memo/
ニコニコ 中文 意思 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文
.
苦笑い(nigawarai)/苦笑(kǔ xiào)
✅日文的「苦笑い」是指心情不快又無可奈何只好勉强作出笑容的意思,跟中文的苦笑完全一樣喔!我們現在來跟大家介紹日文裡各種不同方式的笑!
✅中国語の「苦笑(kǔ xiào)」は日本語の「苦笑い」と同じ意味で、不愉快だけどそれを紛らすためにあえて笑うことを指します。これから一緒に色々な笑い方を勉強しましょう
【各種不同笑的日文】
愛想(あいそ)笑(わら)い:陪笑(péi xiào)、討好別人的笑(tǎo hǎo bié rén de xiào)
嘲笑(ちょうしょう)する:嘲笑(cháo xiào)
微笑(ほほえ)む/ニコニコ笑(わら)う:微笑(wéi xiào)
ニヤニヤ笑(わら)う/ニヤニヤする:猥褻地笑(wěi xiè de xiào)
笑(わら)い泣(な)き:笑到流眼淚(xiào dào liú yǎn lèi)
爆笑(ばくしょう)する:爆笑(bào xiào)
忍(しの)び笑(わら)いをする:偷笑(tōu xiào)
ーーーーーーーーーーーーーーーー
Y:この前(まえ)、オンラインで企業(きぎょう)の面接(めんせつ)があったんだけど…
(前陣子我又在線上面試了一家公司)
M:なになに?またやらかしたの?
(怎麼?你又搞砸了喔?)
Y:なんでそんな嬉(うれ)しそうなの?まあそうなんだけど…
(你怎麼好像很開心啊?不過我確實又搞砸了...)
M:お〜今度(こんど)は何(なに)したの?
(喔~這次你又做了什麼啊?)
Y:面接(めんせつ)の前日(ぜんじつ)、夜(よる)まで友達(ともだち)とzoom飲(の)み会(かい)しててゴリラのフィルターかかったまま面接(めんせつ)の画面(がめん)になっちゃって….
(面試的前一天我和朋友在線上聚會用了大猩猩的濾鏡,沒想到隔天面試時竟然忘記關掉,就直接套著那個濾鏡上場了...)
M:あははは!!ゴリラで面接(めんせつ)したの?
(哈哈哈!所以你就套著大猩猩濾鏡面試的意思嗎?)
Y:面接官(めんせつかん)の人(ひと)に苦笑(にがわら)いされて終(お)わった…でも面白(おもしろ)い人(ひと)ですねって言(い)われて、面接(めんせつ)は通過(つうか)した!
(面試官苦笑了一下就結束了面試...不過他說「你這個人挺有趣的麻」然後就讓我通過面試了!)
M:すごい、就活(しゅうかつ)の必殺技(ひっさつわざ)かもね!
(太厲害了吧!這根本就是求職必殺技啊!)
#日文 #日本 #台灣 #日本語教室 #日文教室 #日本語勉強#兩傻對話短片