重回省道越頭前溪,看見右側並行的台鐵鐵橋,40年前自強號撞飛闖越平交道的沙石車後,多節車廂掉入河床的恐怖畫面⋯⋯
#島嶼行旅 #分段環島 #湖口
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅楊岳橋Alvin Yeung,也在其Youtube影片中提到,【財政預算案三讀發言】(14/05/2020)轉授權力與撥款令 2020-21年度財政預算案今日在立法會三讀,我在發言所指出的兩個問題──財政司司長轉授權力與撥款令──容許財爺自行批錢予政府部門、亦容許部門之間將公帑調來調去,立法會無法過問,無法反對。 除2020-21年度新批出的258億,警隊...
雙語標示 在 饒慶鈴 Facebook 的精選貼文
【輔導店家提供雙語服務 友善迎接國際友人】
台東的好山好水及運動好風氣,吸引越來越多國際旅人造訪,#縣府國計處團隊持續用心輔導店家提供雙語化服務,慶鈴與國際友人造訪拿手菜餐廳,店家提供標示清楚的雙語菜單、貼心註明素食餐點,讓大家用餐賓至如歸,感受到台東友善待客的滿滿誠意!
台東是國際的城市,#我們要爭取更多國際觀光客;國計處團隊爭取花東基金協助, 107、108年已初步完成32間商家的雙語標示、雙語菜單,及簡易的雙語接待對話教學;去年起我們更提升輔導能量,#將一連4年完成每年20間特色店家雙語化改造、#每年10間店家雙語化輔導、#8個鄉鎮特色據點深度雙語體驗導覽培力訓練。
輔導的店家涵蓋早餐店、傳統小吃、健身中心、伴手禮店等,都是國際旅人食衣住行最需要,也最想深入台東體驗的面向;台東人熱情好客,比手畫腳也能溝通,不過 #提供更貼心、#更細膩的旅遊體驗,讓國際客感受到台東的美好,吸引更多人造訪台東,才是台東要推的永續旅遊。
#全球最好客城市就是台東
#勇敢開口微笑說英文
#東漂吧現在正流行
東國計處
台東不一樣
雙語標示 在 Rti 中央廣播電臺 Facebook 的精選貼文
◎英檢考試參加越多越好?讀英文就能增強國際觀?
https://www.rti.org.tw/....../programId/789/id/122421
◎早安筆記本-英檢考試百百種,孩子們需要每個都考嗎?建構雙語環境,台灣還缺一大塊!專訪具有長期輔導學生經驗的留學顧問甯景宏老師,提供如何增強孩子的英語競爭力和國際觀。
甯景宏分析,市面上的英檢性質各有不同,功能也不同,家長應了解,不會因為多考幾種,孩子的英語能力就變強。
政府正推動要在2030年把台灣建設為雙語國家,但建構雙語環境滋事體大,首先各地的英語譯名拼音方法就還沒統一,對外國人來說非常不便。
他以全世界推動雙語最澈底的加拿大為例,不管購物、路標各種生活環節,都落實雙語標示。台灣必須思考能不能做到。
甯景宏認為,讓孩子參加英檢,並無法保證孩子就一定有國際觀。回到英檢考試層面,考試無法測出孩子對事物的熱情;要有國際觀也並非只要學好英語!
#英檢考試
#雙語國家
雙語標示 在 楊岳橋Alvin Yeung Youtube 的精選貼文
【財政預算案三讀發言】(14/05/2020)轉授權力與撥款令
2020-21年度財政預算案今日在立法會三讀,我在發言所指出的兩個問題──財政司司長轉授權力與撥款令──容許財爺自行批錢予政府部門、亦容許部門之間將公帑調來調去,立法會無法過問,無法反對。
除2020-21年度新批出的258億,警隊2019-20年度另外鬼祟拎到34億。
1. 除咗每年等財政預算案批錢,警隊仲有一啲陰濕招數,靜靜雞cap到公帑,立法會同一般市民都難以監察;
2. 根據《公共財政條例》第8(3)條,財政司司長可運用財委會轉授嘅權力,毋須經立法會審議或批准,即可批錢俾政府部門。2019-20財政年度,財政司司長運用轉授權力,總共批咗30億9千8百幾萬給警隊,其中有22億5千1百萬係警員OT津貼。根據資料,2019-20年度,警員OT津貼總額為25億2千萬;
3. 轉授權力亦可用嚟更改人事編制,2019-20年度,財政司司長運用轉授權力對警隊348個職位作出變更,相信大部份係無經立法會審議及批准嘅新職位;
4. 另外一個值得關注的撥款渠道,係部門之間嘅「撥款令」。根據《公共財政條例》第14(4)條,一個政府部門嘅管制人員,可以透過簽署撥款令,將部門預算轉俾另一個部門。一般而言,每一項撥款令嘅金額上限為1千萬,但一個政府部門每年可以簽幾多項撥款令並不設上限。即是話,簽十項1千萬的撥款令,夾埋就係1億,程序上係可行;
5. 2019-20年度,警隊通過撥款令機制,總共由其他部門暗中拎咗3億3千7百萬公帑。對比過去四年,足足增長3至4倍。保安局解釋,其他政府部門簽俾警隊嘅撥款令,用途多數係加強保安,例如購置大型水馬,以及請警察做政府建築物保安;
6. 我就想問,點解其他政府部門買水馬,要經過警隊採購咁得意嘅?正常嚟講,如果有一個產品,好多政府部門都需要用到,例如口罩,通常由物流署負責招標、採購。更耐人尋味嘅係,街上面可以明確見到,大型水馬上面用中英雙語標示「警察 POLICE」字樣。即是話,這些水馬明明係其他政府部門用自己部門的預算出資採購,但訂購返嚟嘅水馬,又明顯變成警隊管轄嘅財產。既然如此,點解當初警隊不獨資採購、反而要不同部門「籌旗」夾錢買呢?
7. 先唔好忖測有無人過河濕腳,但成個操作,猶如黑社會收保護費一樣。明明每年的預算案已經批咗好多公帑俾警隊,俾他們維持全港治安,但當政府建築物需要警隊保護嘅時候,警隊居然要其他部門另外交一筆錢買水馬。香港嘅公共財政,居然淪落到爛仔收陀地呢個地步;
8. 所以贊成通過財政預算案嘅保皇黨議員,其實都俾政府搵咗老襯。就算立法會唔批准財政預算案,財政司司長一樣可以毋須問准立法會,就幾廿億幾廿億咁直接簽俾警隊,人手編制加幾多都得。特區政府會唔會感謝保皇黨?北京會唔會感謝保皇黨?其實係唔會㗎。
雙語標示 在 公視新聞網 Youtube 的精選貼文
"更多新聞與互動請上:
PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ )
PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnnpts.fanpage )
PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user/PNNPTS )
PNN Justin.tv頻道 ( http://zh-tw.justin.tv/pnnpts )
公視新聞網 ( http://news.pts.org.tw )
台灣大力推展觀光,但是很多地方的英文標示、卻經常被人取笑,而交通部日前號召大家一起來挑錯,果然找到不少令人啼笑皆非的英文翻譯。像是「肉包」pork bu,在新營休息站被翻譯成「Fresh meat package」新鮮肉包裹,而「檸檬愛玉」被寫成「The lemon loves the jade」;這個句子的意思是「檸檬愛上了玉」。人蔘精華液更扯,中英夾雜寫成了person 蔘,真是不知道哪一國的人才看得懂?
觀光局常見的路標和指示牌現在多半有雙語標示,但看看高速公路服務區的販賣部,熱騰騰的包子,英文怎麼說?
加拿大籍的藝人夏克立,對這樣的英文標識,有看沒懂,雖然會說中文,但因為看不太懂中文字,也無法從旁邊肉包兩個大字來分辨意思。交通部在社群網站號召網友揪出雙語標示的錯字,結果錯誤還真不少!
像是檸檬愛玉,被翻譯成 The lemon loves the jade ,變成檸檬很愛愛玉,還有好菌多多,也是直接逐字翻譯,但正確的說法其實就是優格飲料,另外一般垃圾的英文標示也是錯的,應該是Regular Trash ,甚至有網友在台北火車站發現的離譜翻譯,原本是要提醒民眾上廁所時,向前一步、廁所芬芳,意思是要保持乾淨,但居然翻譯變成One step closer and the place smells good,錯得太離譜、台鐵已經立即拆除。
其實英文翻譯錯誤標示,已經是老問題,過去在高鐵站,嬰兒換尿布的地方,英文標示卻成了交換嬰兒,還有因為拼音法不同,像是左營,同一個地名卻有好幾種拼法。
交通部這回集全民之力主動抓錯,目前交通部直接管轄的單位,已經全數改善,也鼓勵大家繼續抓錯,為台灣打造正確的雙語環境。"
雙語標示 在 護台胖犬劉仕傑- 昨天我接受新頭殼春節專訪,記者問到 ... 的美食出口停車場
最最最簡單的說法:Stay safe/ Stay alert/ Be cautious,其實就可以了。 像這類中式英文/台式英文的錯誤,其實在日常生活隨處可見。 如果雙語標示為公家機關製作,那需要 ... ... <看更多>