【這句】英文怎麼說?
Staff屬於集合名詞,代表一個群體(全體員工),後面接的動詞可以用單數或複數,但無論動詞是單數還是複數,staff這個字本身不能加上s。
》你可以這麼說
The staff here are all very kind and friendly.
》到IG上抽電影票
https://www.instagram.com/p/CKD8_-qnaAC/
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
very 後面 動詞 在 VoiceTube 看影片學英語 Facebook 的最佳解答
【感恩節要到了!如何用英文表達感謝?】
今天小 V 來分享各種表達感謝的說法!
🙏 I appreciate it.
除了 thank 之外,表達感謝的動詞還有 appreciate。名詞 appreciation 的用法如 My appreciation is beyond expression. (我的感激溢於言表。)beyond expression 是「無法表達」的意思,可以用來表達難以形容的感激,是非常正式的說法。
🙏 I owe you one.
這句話的中文是「我欠你一次」,owe 除了「欠債」,還有「對…心懷感激」的意思。
🙏 Thanks a bunch.
這句為非正式用法,a bunch 表示「ㄧ堆」,就是非常感謝的意思。
🙏 I’m very grateful.
這句話也是較為正式的說法,grateful 是形容詞,意思是「感激的」、「感謝的」。後面接 for + 名詞,表示所感激的人事物。
🙏 You’re a life-saver.
save 的中文是「拯救」,所以 life saver 有「救命恩人」的意思。遇到困難或是在緊急時刻被人拯救時,可以跟他說 You’ve saved my life. 以示感激。
very 後面 動詞 在 鄉民挺起來 Facebook 的最佳貼文
|Tugendhat’s take on Taiwan p.1|
本週很多國內外媒體報導轉述4月5日《星期天郵報》的文章,那天的報紙不止有五頁連續版面譴責中國,更還有後面的英國人讀者投書、中國駐英大使館爪牙曾嶸的反駁,篇篇都精彩。其中要推薦這篇(連結及截圖見留言)是低調又令人驚艷,幾乎沒有台灣人討論過,但你絕對不能錯過這段對台灣的公平評論、以及預告英國的動作。
下議院保守黨議員、也是外交委員會主席Tom Tugendhat (圖根哈特)的這篇文章寫得非常好,標題:
Britain risks paying a very high price if we stay #in_hock to them
英國繼續把自己抵押給中國的話,必將承擔鉅額風險。
hock 是指四腳動物的後腳趾關節,當動詞用是斷腳筋變成殘障。in hock是典當、負債的意思。stay in hock to China 就是畫押給中國、向中國欠債。
Tugendhat 說北京政府維權的方式就是不斷釀造有毒謊言及恐嚇,
Beijing uses a toxic brew of lies and fear to maintain power.
中國政府告訴世衛組織病毒只會從動物傳給人類時,中國專家知道真相是病毒已經人傳人,流行病不只是有無可能性、而是相當可能會流行。
While the Chinese government was telling the World Health Organization (WHO) that the virus could only be transmitted from animals to humans, the countries scientist knew the truth - that humans were infecting each other and that an epidemic was not only possible but likely.
世衛組織再復誦共產黨謊言,把問題復合化,導致這個致命爆發掃向全球。
The WHO then compounded the problem by repeating the Communist Party lies and thus allowing this lethal outbreak to sweep across the globe.
Tugendhat 繼續說,#疫情的真相很早就被台灣發現,台灣的專家知道疾病已經逃出武漢之外,且來到島國的國境機場。
The truth was spotted early in Taiwan, where scientists knew the disease was escaping Wuhan and arriving at the island state's own airports.
台灣政府確信自己所面臨的危險,下令執行大量的病毒檢驗、追查接觸史,也就是超前控管疾病,#這可以作為世界其他國家的範例。
Convinced of the dangers posed, the Taiwan government ordered mass testing and contact-tracing, which meant it got ahead of the disease – an example for the rest of the world.
然而,可恥的是世衛組織選擇不看台灣範例,幹事長的助理Bruce Aylward 甚至拒絕承認台灣的存在。因為北京說台灣是一個中國的一部分。
Yet, shamefully, the WHO chose to ignore Taiwan's example. Its assistant director-general Bruce Aylward even refused to acknowledge the existence of Taiwan (which Beijing claims is part of One China).
Tugendhat 這篇文章不但邏輯清楚,重點深入淺出,比起前一個禮拜日Ian Duncan-Smith (IDS) 的文章論述更加完整、文筆豐富流暢。IDS已經退休、可以台下運作,Tugendhat是現任、可以立刻做事,這兩個星期下來的接棒是很好的開始。
Tugendhat 尤其提到台灣的這段,其實好像可有可無,沒有寫出這段不影響他分析中國的野心及所帶來的風險,有了這段更是一個活生生擺在眼前,台灣疫情模範生與中國及世衛謊言的反差。
Tugendhat 在文章後段提醒英國人一段二戰歷史,在戰爭未止、最黑暗的時刻,國家領導人已有重建世界秩序的共識。德國納粹都還沒有退出北非時,英國外交官就開始著手聯合國的誕生,之後還有歐洲人權法院、北大西洋公約組織相繼成立。
Tugendhat 最後要問,我們的政治家及特使現在動起來了嗎?
這篇貼文最後,我要請問大家注意到3月26日20國領袖線上高峰會的新聞嗎?最近有注意到Tugendhat在呼籲 G20 for Public Health(G20衛生組織)的成立嗎?
#全民動起來
#譚德賽失業
very 後面 動詞 在 美語入門| Too and Very 的美食出口停車場
Too and Very 1. very[ˋvɛrɪ] 非常/很Very makes adjectives or adverbs or ... 後面」,故behind your back=在你的背後,是介系詞片語當副詞修飾動詞say(說)。 ... <看更多>