你對環境友善嗎?你會在日常生活中找尋方法來幫助保護環境嗎?目前正在文藻外語大學學習中文的美國高中生華語獎學金得主王新菡 (Alisa Chen,原中文名陳遠俐)日前接受快樂電台專訪,分享她如何在日常養成環保好習慣。有華裔背景的王新菡也在節目中探討她學習中文的動機。她也分享在高雄學習中文以及和接待家庭生活互動的經驗。這個星期天(4月8日)早上8:00,請鎖定快樂聯播網FM97.5。錯過了也可以隨時線上收聽 www.happyradio.com.tw #AITonHappyRadio
Are you environmentally friendly? Do you look out for ways to help the environment on a daily basis? During a recent radio interview with Happy Radio, Alisa Chen, who is currently studying Chinese at Wenzao Ursuline University of Languages under the National Security Language Initiative for Youth program (NSLI-Y), discusses ways to become environmentally friendly. As an American-born Chinese, Alisa talks about the reason why she wants to study Chinese. She also shares her experience of studying Chinese and living with a Taiwanese host family in Kaohsiung. Tune in to Happy Radio at FM97.5 on Sunday morning, April 8, at 8:00 a.m., or listen anytime online at:www.happyradio.com.tw#AITonHappyRadio
ursuline 中文 在 Ricky//英語小蛋糕。English A Piece of Cake。 Facebook 的精選貼文
❗️分享連結很長,但請耐心點來看一下,小蛋糕生性龜毛只用好東西,換句話說,我只推薦好文❗️
這就是為何我一直不能習慣
「明天的meeting幫我confirm一下,然後inform那些department說這個quarter的sales已經drop太多,大家明天在meeting上一定要提出更有idea的proposal給我」
我天天都無限重播看甄嬛所以我上台教課疑似說中文越來越甄嬛風格了😳😳😳
但我知道我的中文腔調還是跟不上大家的字正腔圓😳😳😳請再給我多一些些時間練習台灣腔中文😝😝😝
除了醫學啦那些很高深的專業知識本來就有很多英文專業術語外,在台灣(新加坡,香港,馬來西亞等等地區那是別的文化系統,無法相提並論)日常生活中的言談是可以保持一致語言的
「明天的班機又delay了,f-ck」
大家換個角度想,如果哪個英文母語人士說
"The flight tomorrow is 延遲 again, 乾!"
這樣大家有覺得自然或是妥當嗎?
小蛋糕現在來自法國里昂的法籍女老師,中文很好,她私下跟大家聊天時,只有兩個語言選擇模式
1⃣️全中文
2⃣️全法文
她跟我說話從來不中文法文交雜,她說❗️這是一種尊重❗️
如果從文化觀點來看,台灣語文當中可以混雜的是否應該是華文,原住民話,台語跟客家話,也真的輪不到是英文在攪局
整段文字說中文,或是整段文字說英文,整段說法文,聽起來真的比較美也比較自然
大家,底迪美眉大伯大嬸阿姨叔叔,一起努力朝「整句說中文」的方向前進好嗎
乖~
「根據 語言學家研究後 韋佳德 呼籲 台灣人 不要再 亂用外語 跟自己孩子 溝通,這樣 反而 會 阻礙 他們 認知發展」
崇洋媚外 害己害人 自己母語 至關重要,學好母語,有助認知發展,有助訓練邏輯思維。
若正在看這篇文章的您覺得身為老外的我沒有資格聊此事,那麼你似乎有所不知。
除了藝人、教授、譯者之外,我還有另外一個身分:語言學家。我曾在國際期刊上發表過幾篇語言學的論文。我特別喜歡觀察及分析一些語言學現象。在此分享一個台灣特有的現象,希望對有孩子或以後打算生小孩的您有幫助。
雖然搭捷運很容易被認得,但捷運還是我最喜歡的交通工具。第一方便,第二可以近距離觀察人類行為。我最近發現一個值得探討的現象。一個禮拜之內大概遇到十個類似案例,所以絕對無非個人案例。
很多台灣媽媽,尤其是年輕人,在自以為自己英文很厲害的衝動之下,盡量用英文(加中文,畢竟還是有些字他們不會講)跟自己的孩子溝通。若您現在覺得這沒什麼,因為世界上有很多國家用同樣的方式跟自己小孩溝通,我必須得澄清一件事。像新加坡、印度、香港等地混合使用雙語之系統被稱為pidgin,也就是說一個獨立且系統化的符號系統(任何語言是一種符號系統)。
台灣的做法卻不同。每一個媽媽按照自己的知識及自己對孩子外語能力的野心進行溝通。
這對孩子的認知發展有百害而無一利。
我常常在碩士教書碰到一些根本不會講自己母語的同學。我說不會講的意思是有深度,不是瞎聊的那種語言能力。很多字不認識,成語更不用說。以前有不少家長常跑過來跟我抱怨說「為什麼我家小孩中文不好,我自小一直跟他用英文增強它語言能力」,我都會說「恕我直言,兇手就是您」再加以說明意義為何,他們通常都會恍然大悟。
學好母語,有助認知發展,有助訓練邏輯思維。
母 語的運用能力對一個人進一步的學習過程至關重要,因為思考多是以母語為基礎的;因此母語在教育過程中有核心的地位。如果母語掌握欠佳,學習別的語言也會有 困難。「母語」一詞,也會給人錯誤的印象。母語不是靠出生地或血統決定。母語也不一定是母親的語言,比如在一些父系社會,母親來自不同的語言區,而孩子通 常只用當地的語言,他們只有極少數會掌握母親的語言。同樣,對於移民後代來說,「母語」不一定是母國或祖國的語言,甚至有可能是人造語言(如世界語)。一 個人可以有兩種或更多種母語,因此是「雙語」或「多語」的。語言的學習先後順序,並不一定代表熟練程度。這都沒錯,但若您硬要跟小孩講破破爛爛的英文,長大後他/她英文不好,中文也不好。
人類最害己的行為便是自我優越感。我認識很多曾以為自己母語能力很強的台灣朋友。有一次我開了一堂辯論課,邀請大陸跟台灣同學一起辯論,結果可想而知。
這是為什麼?是因為很多台灣人自小被洗腦講英文多重要,而活在自以為國際但其實封閉的環境之下被逼聽破破爛爛的英文。有百害而無一利。很多人問我我的外語怎麼這麼強?答案簡單:因為我先學好自己的母語。
我愛台灣,希望台灣可以愈來愈好,越來越國際。但若真的要國際的話,得先學習尊重自己的文化。
(無須經過我的允許,喜歡的話,歡迎分享)
ETtoday新聞雲ETtoday分享雲ETtoday星光雲TVBS 新聞蘋果日報蘋果娛樂新聞蘋果日報即時新聞蘋果日報CCTV 中文中文文藻華語中心 Center of Chinese Language, Wenzao Ursuline University of Languages華語語音及口語表達中華語文知識庫壹週刊壹週刊Nownews 今日新聞Yahoo!奇摩新聞Yahoo 娛樂圈Yahoo!奇摩名人娛樂中天快點TV
ursuline 中文 在 ChunMin 楊浚泯 Facebook 的最佳貼文
任何學習的過程都一樣,
根基是重要的關鍵。
更重要的是自我認同,
君子自重而人重之。
#臺灣魂
「根據 語言學家研究後 韋佳德 呼籲 台灣人 不要再 亂用外語 跟自己孩子 溝通,這樣 反而 會 阻礙 他們 認知發展」
崇洋媚外 害己害人 自己母語 至關重要,學好母語,有助認知發展,有助訓練邏輯思維。
若正在看這篇文章的您覺得身為老外的我沒有資格聊此事,那麼你似乎有所不知。
除了藝人、教授、譯者之外,我還有另外一個身分:語言學家。我曾在國際期刊上發表過幾篇語言學的論文。我特別喜歡觀察及分析一些語言學現象。在此分享一個台灣特有的現象,希望對有孩子或以後打算生小孩的您有幫助。
雖然搭捷運很容易被認得,但捷運還是我最喜歡的交通工具。第一方便,第二可以近距離觀察人類行為。我最近發現一個值得探討的現象。一個禮拜之內大概遇到十個類似案例,所以絕對無非個人案例。
很多台灣媽媽,尤其是年輕人,在自以為自己英文很厲害的衝動之下,盡量用英文(加中文,畢竟還是有些字他們不會講)跟自己的孩子溝通。若您現在覺得這沒什麼,因為世界上有很多國家用同樣的方式跟自己小孩溝通,我必須得澄清一件事。像新加坡、印度、香港等地混合使用雙語之系統被稱為pidgin,也就是說一個獨立且系統化的符號系統(任何語言是一種符號系統)。
台灣的做法卻不同。每一個媽媽按照自己的知識及自己對孩子外語能力的野心進行溝通。
這對孩子的認知發展有百害而無一利。
我常常在碩士教書碰到一些根本不會講自己母語的同學。我說不會講的意思是有深度,不是瞎聊的那種語言能力。很多字不認識,成語更不用說。以前有不少家長常跑過來跟我抱怨說「為什麼我家小孩中文不好,我自小一直跟他用英文增強它語言能力」,我都會說「恕我直言,兇手就是您」再加以說明意義為何,他們通常都會恍然大悟。
學好母語,有助認知發展,有助訓練邏輯思維。
母 語的運用能力對一個人進一步的學習過程至關重要,因為思考多是以母語為基礎的;因此母語在教育過程中有核心的地位。如果母語掌握欠佳,學習別的語言也會有 困難。「母語」一詞,也會給人錯誤的印象。母語不是靠出生地或血統決定。母語也不一定是母親的語言,比如在一些父系社會,母親來自不同的語言區,而孩子通 常只用當地的語言,他們只有極少數會掌握母親的語言。同樣,對於移民後代來說,「母語」不一定是母國或祖國的語言,甚至有可能是人造語言(如世界語)。一 個人可以有兩種或更多種母語,因此是「雙語」或「多語」的。語言的學習先後順序,並不一定代表熟練程度。這都沒錯,但若您硬要跟小孩講破破爛爛的英文,長大後他/她英文不好,中文也不好。
人類最害己的行為便是自我優越感。我認識很多曾以為自己母語能力很強的台灣朋友。有一次我開了一堂辯論課,邀請大陸跟台灣同學一起辯論,結果可想而知。
這是為什麼?是因為很多台灣人自小被洗腦講英文多重要,而活在自以為國際但其實封閉的環境之下被逼聽破破爛爛的英文。有百害而無一利。很多人問我我的外語怎麼這麼強?答案簡單:因為我先學好自己的母語。
我愛台灣,希望台灣可以愈來愈好,越來越國際。但若真的要國際的話,得先學習尊重自己的文化。
(無須經過我的允許,喜歡的話,歡迎分享)
ETtoday新聞雲ETtoday分享雲ETtoday星光雲TVBS 新聞蘋果日報蘋果娛樂新聞蘋果日報即時新聞蘋果日報CCTV 中文中文文藻華語中心 Center of Chinese Language, Wenzao Ursuline University of Languages華語語音及口語表達中華語文知識庫壹週刊壹週刊Nownews 今日新聞Yahoo!奇摩新聞Yahoo 娛樂圈Yahoo!奇摩名人娛樂中天快點TV