Trash, the Library and a Worn, Brown Table: The
2019 College Essays on Money
美國清寒高中生的大學申請信選讀
We organize the money in our wallets in units of currency, dollars and cents, bills and coins. 皮夾裡的錢,我們會按貨幣單位、美元和美分、紙幣和硬幣分類整理。
But the money in our heads is a lot harder to arrange, lost as it often is in a haze of volatile emotions, pride and shame, jubilation and despair. 但頭腦裡的錢(思緒)卻難整理得多,迷失在情緒波動、傲慢與羞恥、欣喜與 絕望之中。
Reckoning with these feelings is hard, which is why people don’t talk about them much. Writing about them is even harder. 面對這些感受是困難的,所以人們不太談論它們。要把感受寫下來就更難了。
Six years ago, I started asking high school seniors to send in any college application essay that happened to be about money, work, social class or related topics. Immediately, it was clear that there was plenty we could learn from their writing, as they and their parents prepared to make what may be the biggest financial decision of their lives: where to spend up to $300,000 on a college education. 六年前,我開始向高中畢業班學生徵求關於金錢、工作、社會階級或相關話 題的入學申請信。我很快發現,我們顯然能從他們的寫作中學到很多,這期間他 們和父母正準備做出或許是一生中最大的投資決定:多達 30 萬美元的大學教育 經費要花在哪些地方。
This year’s collection of five essays is a reminder of how rich the idea of money is for the writers who dare to tackle it. 今年的五篇短文告訴我們,對於膽敢提筆去寫的作者,金錢這個話題可以多 麼豐富。
A plumber’s daughter and a young man fascinated with garbage trucks take on jobs that few of their peers would want. A dish washer rides home in the middle of the school night, flashcards in hand. A family gets smaller set against the tableau of its aging furniture. And a Minnesota teenager finds her way, over many years, to a new role in an old place of refuge. 一名管道工的女兒和一個著迷於垃圾車的小夥子做著沒幾個同年齡的人想從 事的工作。一個洗碗工放學後半夜搭車回家,手裡拿著學習卡片。在日漸老化的 家具構成的環境中,一個家庭變得越來越小。多年來,明尼蘇達的一個少女在一 處舊避難所,為自己找到一個新的角色。
‘I got the usual looks from people fresh out of bars or parties, either because of the stench of a hard night’s work on my clothes or because I was muttering to myself while feverishly flipping flashcards.’
—Mark Isai Garcia 「剛出酒吧或參加完派對的人朝我投以習以為常的目光,要不是因為辛苦工 作一整晚後,我的衣服上散發著惡臭,不然就是我一邊瘋狂翻動學習卡片,一邊 低聲自言自語。」 ——馬克·以賽·賈西亞(Mark Isai Garcia)
“No more broken plates, you understand?” 「不能再打破盤子了,懂嗎?」
I could make little sense of the broken English that spat from his mouth but his scrunched-up face spoke a universal language. It was a Friday night in Little Tokyo, and while families were eating five-star meals in the front dining room, a 14-year-old boy was in the back washing their dishes.
他嘴裡嘟噥的含糊英語我聽不大明白,但他緊皺的臉孔是通用的語言。那是 在小東京(Little Tokyo)一個週五晚上,外面的餐廳裡,不同家庭享用著五星級大 餐時,後場裡的一個 14 歲男孩正在清洗他們的盤子。
Wash the plates by hand, dump them into the sanitizer, place the plates into the machine, dry the plates off, return the plates to their designated spot and repeat — hopefully without damaging any. On this night though, a porcelain plate slipped through my soapy fingers and shattered onto the floor in five pieces. My face flushed even as I tried to keep my composure, but inside I was screaming, “Why me!?” as if my scream would make the plate whole again. 先用手洗盤子,再把它們浸泡到洗潔劑裡,接著又把盤子放入機器、烘乾, 然後放到指定位置,接著再來——但願別打破其中任何一個。但這天晚上,一枚 瓷盤從我沾滿肥皂的手指間滑了出去,掉到地上摔成了五個碎片。我竭力保持冷 靜,滿臉漲紅,心裡在尖叫,「為什麼是我!?」好似尖叫會讓盤子恢復原狀。
The shattered plate was only one of the many worries fighting relentlessly inside my head for attention — there was the Advanced Placement United States history midterm, a low grade in calculus, the eviction notice, a little brother getting into trouble and a dozen other smaller but pressing concerns. 破碎的盤子只是我頭腦裡不住按耐著的許多憂心事中的一件——先修課程 (Advanced Placement)美國歷史要期中考,微積分成績太低,收到住房清退通知, 弟弟惹上了麻煩,還有十來件相對瑣碎但也很緊迫的掛心事。
For me, there was no calling in sick to clear my head, getting some much needed rest or carving out study time before an upcoming exam. I had to contribute to the necessities. I shut up, got back to work and pushed with all the energy I had left. I knew all too well the symptoms of bottling up my emotions — the bitter taste of salt in each drop of sweat, losing myself in the background music and the muscle aches were nothing new to me. 對我而言,沒有打電話請病假整理下思緒的空間,也沒辦法給自己一些急需 的休息,或是在考試前騰出些時間學習。我得貼補家用。我閉上嘴,繼續工作, 用盡渾身所剩的所有力氣。我深知壓抑情緒之苦——每滴汗水既鹹又苦的味道, 忘我地沉浸在背景音樂裡,肌肉疼痛是家常便飯。
It was 12 a.m. when my shift finally ended. I boarded the bus home and took out my notes to study. I got the usual looks from people fresh out of bars or parties, either because of the stench of a hard night’s work on my clothes or because I was muttering to myself while feverishly flipping flashcards on a bus in the middle of the night. 晚班終於結束時,已經是半夜 12 點了。我搭上了回家的公車,掏出筆記開始 學習。剛出酒吧或參加完派對的人朝我投以習以為常的目光,要不是因為辛苦工 作一整晚後,我的衣服上散發著惡臭,不然就是我一邊瘋狂翻動學習卡片,一邊 低聲自言自語。
Their stares didn’t bother me at all. I was used to those too, and they were nothing more than another set of speed bumps in the way of achieving my goals. I was tired of seeing childhood friends flashing gang signs, relatives glued to the beer bottle or my dad coming home late at night with burn scars from work. Something had to change and I knew it fell to me to initiate that change. 我完全不介意他們的凝視。這些我也都習慣了,不過是我實現目標之路上的 另一組減速丘而已。我厭倦了愛秀黑幫手勢的童年朋友,啤酒不離手的親戚,或 爸爸帶著做工留下的燒傷疤痕深夜回家。必須做出點改變,而我知道,這種改變 需要由我開始。
Fortunately, I also knew I had dedication, desire and grit in my blood. My grandfather was part of the first wave of Mexican immigrants that settled in Los Angeles. He returned home to a small village in rural Oaxaca, with his savings and tales of the land of opportunity. 幸運的是,我也知道我骨子裡有奉獻、渴望和毅力。祖父是第一波在洛杉磯 定居的墨西哥移民。他後來回了瓦哈卡州鄉下小村子裡的家,帶著積蓄和這個機 遇之邦的傳說。
Both of my parents left Oaxaca in their early teenage years and began working long hours in Los Angeles, as a cook and a maid. The work ethic was passed down generations; from the cornfields in Oaxaca, to the restaurants in Los Angeles, to the classroom, which helped me thrive both in school and work. 父母十來歲便離開瓦哈卡州,開始在洛杉磯沒日沒夜地工作,做廚師和女僕。 從瓦哈卡州的玉米田到洛杉磯的餐館再到教室,這種工作倫理代代相傳,讓我得 以在學業和工作振奮向前。
On this particular night, as I walked through the front door at home, I saw an uplifting surprise: My mother had fallen asleep waiting up for me despite her own long day. I tucked the cash tips I made that night into her purse and turned off the TV. 就在這個晚上,我走進家門,無意間看到了一個讓我欣慰的意外:辛勞了一 整天的母親在等我回家時睡著了。我把當晚拿到的小費塞到她的皮夾裡,關掉了 電視。
I peered into our bedroom where my brothers and cousins were lost in their blissful dreams. Watching my siblings snore and breathe slowly sparked a yawn that cued the rest of my body’s delayed exhaustion. However, it would be a while before I could join them in sleep. I had an essay due early the next morning, and Ms. DePaolo doesn’t accept late work. 我凝視著卧室裡進入甜美夢鄉的兄弟姐妹。看到他們輕輕打鼾、緩緩呼吸的 樣子,我禁不住打了個哈欠,這才發現自己已經筋疲力竭。可是,我要過會才能 和他們一道休息。我還有篇作文明早要交,德保羅老師可不接受不按時交作業。
#高雄人 #學習英文 請找 #多益達人林立英文
#高中英文
#成人英文
#多益家教班
#商用英文
one boy 清洗 在 林旺衛 Facebook 的最佳解答
各位朋友~做愛心時間到了
“舊鞋救命計劃”又來了!可先行寄往收集地讓志工整理,2016/12月初開始,兩週活動期間。
您有 不再穿的 舊衣 和 舊鞋 嗎?歡迎 整理好 並 清潔過後,捐到非洲送給有需要的貧民喔!大人 和 小孩 的物資都需要,感恩。
舊衣 希望是 春、夏、秋季的 ( 因為非洲很熱,請勿捐:冬衣。厚外套。毛料衣褲。內衣褲。手套。破掉壞掉的衣服 ) 。
鞋子 需要:童鞋、布希鞋、涼鞋、包鞋、布鞋、球鞋、皮鞋、短筒雨鞋 ( 請勿捐:高跟鞋。雪靴。馬靴。破掉、壞掉、少了一隻的鞋 )
更多詳情 請看官網:www.step30.org
愛心物資 可 親送 或 郵寄:
1. 親送時間為 週一 ~ 週日 12:00 ~ 18:00 新北市 泰山區 新北大道 六段 79 巷 57 弄 8 - 2 號 ( 或可 親送 到:捷運 輔大站,位輔大後門 7 - 11 )
2. 郵局 郵寄:請把二隻鞋併整齊,一雙雙整理好,用紙箱裝好,最後到 郵局 郵寄 到:243 新北市 泰山區 新北大道 六段 79 巷 57 弄 8 - 2 號 《 舊鞋 ● 救命 伯利恆倉庫 》 收
諮詢電話:02 - 2901 - 7473
如果您沒有物資可捐沒關係,也請您 轉傳 給 親朋好友們 知道 這訊息,幫忙宣傳 做愛心,此為 長期 的援助,非短期活動,非常感謝大家。
清沙蚤
第一站:先用香皂清洗他們的雙腳
第二站:用藥水消毒,浸泡雙腳十分鐘
第三站:再用消毒的器具開始清除沙蚤
工具:水桶/香皂/布/手套/指甲剪/止血棉花/針/鉗子/刀片/消毒藥水/藥膏/拖鞋
整個過程我最印象深刻是這個不到4歲的小孩,看看nike小拖鞋照片中的他,腳指頭被沙蚤弄到多嚴重,消毒雙腳的刺痛已開始哭,在一一挑出沙蚤的過程更是嚎啕大哭,他的媽媽抱著他的安慰她叫他別哭,而他那幼小的年紀奮勇抵抗,還要踢開護士的手,有的沙蚤侵蝕很深痛到會挖出血水來,媽媽猛力的捉住他不讓他抵抗,雖然言語不通,可是我強烈感覺到媽媽不捨孩子痛,但她知道為孩子好她都要忍住,孩子不斷的打她反抗,孩子哭的時候不斷喊媽媽
而在從幚他們洗腳開始我的心都碎了也哭了,一個解決沙蚤的問題,最簡單的方法就是讓他們可以穿上鞋子,預防勝於治療,但由於出生環境的惡劣,卻讓他們無法有錢可以買上一雙鞋,因而從小就赤腳踩在土壤上感染沙蚤,有的嚴重甚至到整個潰爛,甚至到死亡
有些孩子在治療的過程裡面原本是痛苦爭扎哭的,聽到治療完之後會有鞋穿的時候,很多孩子是強忍著痛苦,有的甚至不敢哭出來,眼淚默默流出來,在醫療設備這麽不充足的情況下,就算流了血也衹是用簡單的棉花止血,塗抹上藥膏,在想今天若換作是我是否可以忍耐這些痛,是為了換有一雙鞋穿呢?今天的我看到了很多勇敢的孩子們!
在此我再好好地感謝之前幚忙舊鞋救命x溫歌華活動的所有愛心人士,謝謝你們的愛心一同推動活動並募集了3萬雙鞋,還有捐款者們買了貨櫃跟新建學校經費,和贊助倉庫,我們要幫的就是照片的這些人,替孩子和村里所有人獻上感謝和感恩! 溫哥華的貨櫃預計於11/20 即將抵達肯亞!
而今天卻衹能治療到不到30個孩子,聽牧師說整個村落有將近4000人都感染,住在幸福國度的我們,要可以如何幫助這些人呢?
#step30xvancouver
#step30
#forgottenpeopleconnection
#wecanmakeadifference
#舊鞋救命
#舊鞋救命x溫哥華
Jigger treatment -3 Steps
Step1.Use soap to clean their feet
Step2. Disinfect by soaking the feet in disinfectant liquid for ten minutes
Step3. Remove jiggers from the feet by using sterilized tools. Tools used are: Bucket / Soap / Cloth / Gloves / Nail Scissors / Hemostatic Cotton / Needle / Pliers / Blades / Disinfectant / Ointment / Slippers
During the entire treatment process, one significant 4-year old child who wore a pair of Nike slippers in the photo stood out to me. His toes were seriously damaged by jiggers. He started crying when we soaked his feet in the disinfectant liquid which caused him pain. He cried so much throughout the removal process from his toes that his mother had to tightly embrace him in order to soothe his crying and resistance. While resisting the unbearable process, he attempted to kick away the nurse’s hands. The jiggers burrowed deeper into his toes and bloody substance gushed out, which then required several deep cuts into his toes. His mother had to pin her child down as he wailed, trying to tolerate the excruciating pain. His vigorous resistance resulted in hitting his mother.
Despite being unable to understand their conversations due to the language barrier, I could definitely feel his mother’s pain. She knew the jigger-removing process was the only solution to cure her beloved son’s feet despite how hard he fought or how painful the process was. From the beginning of the treatment, the little boy cried constantly and shouted out loudly for his mother. I was there to witness the entire brutal process and felt the same pain this boy and his mother felt. My heart was broken in tears.
One of the easiest solutions to prevent the jigger problem is putting on shoes.
Prevention is always better than a treatment. However, the unfortunate and poor people in this country cannot afford to buy shoes. Thus, even young kids walk barefoot on the soil, risking infection by jiggers. Many of them have even died from being seriously affected by jiggers.
At the jigger treatment clinic, many small children cried and resisted the painful treatment process. However, they chose to endure the pain and held back their tears when they heard they could own a pair of shoes if they cooperated. Cries and wails stopped, but their tears came down their cheeks involuntarily.
Due to the lack of the medical equipments, we can only treat the bleeding with hemostatic cottons followed with some ointment. That’s it! Would I be able to handle the pain if I were these kids? Would I choose to endure the pain because of a pair of shoes? Today in the treatment clinic, I witnessed so many brave children in front of my eyes.
I would like to take this opportunity to express my gratitude again to those kind-hearted activists who worked together with me in the summer. They helped promote the campaign Step30 Vancouver raised 30,000 pairs of shoes. As well as to the donors whose donation we used towards the purchase of a shipping container, the fund to build a new school and the fee paid to the storage warehouse during the Step30 Vancouver campaign.
All the people that the Step30 Vancouver has helped are in the pictures. I want to forward the gratitude from the children and the people in the village to you! The shipping container from Vancouver had arrived in Kenya on Nov 20th, 2016. Back to the day when we treated jiggers, only less than 30 children could be treated. Pastor Allen said the whole village had nearly 4,000 people who were infected by jiggers. While we are fortunate enough to live in a developed country, my concern arises when I ponder about how we can help these villagers?
one boy 清洗 在 賴瀅羽 Nini Facebook 的最佳解答
請各位蜈蚣們清清自己的鞋櫃❣👟
清沙蚤
第一站:先用香皂清洗他們的雙腳
第二站:用藥水消毒,浸泡雙腳十分鐘
第三站:再用消毒的器具開始清除沙蚤
工具:水桶/香皂/布/手套/指甲剪/止血棉花/針/鉗子/刀片/消毒藥水/藥膏/拖鞋
整個過程我最印象深刻是這個不到4歲的小孩,看看nike小拖鞋照片中的他,腳指頭被沙蚤弄到多嚴重,消毒雙腳的刺痛已開始哭,在一一挑出沙蚤的過程更是嚎啕大哭,他的媽媽抱著他的安慰她叫他別哭,而他那幼小的年紀奮勇抵抗,還要踢開護士的手,有的沙蚤侵蝕很深痛到會挖出血水來,媽媽猛力的捉住他不讓他抵抗,雖然言語不通,可是我強烈感覺到媽媽不捨孩子痛,但她知道為孩子好她都要忍住,孩子不斷的打她反抗,孩子哭的時候不斷喊媽媽
而在從幚他們洗腳開始我的心都碎了也哭了,一個解決沙蚤的問題,最簡單的方法就是讓他們可以穿上鞋子,預防勝於治療,但由於出生環境的惡劣,卻讓他們無法有錢可以買上一雙鞋,因而從小就赤腳踩在土壤上感染沙蚤,有的嚴重甚至到整個潰爛,甚至到死亡
有些孩子在治療的過程裡面原本是痛苦爭扎哭的,聽到治療完之後會有鞋穿的時候,很多孩子是強忍著痛苦,有的甚至不敢哭出來,眼淚默默流出來,在醫療設備這麽不充足的情況下,就算流了血也衹是用簡單的棉花止血,塗抹上藥膏,在想今天若換作是我是否可以忍耐這些痛,是為了換有一雙鞋穿呢?今天的我看到了很多勇敢的孩子們!
在此我再好好地感謝之前幚忙舊鞋救命x溫歌華活動的所有愛心人士,謝謝你們的愛心一同推動活動並募集了3萬雙鞋,還有捐款者們買了貨櫃跟新建學校經費,和贊助倉庫,我們要幫的就是照片的這些人,替孩子和村里所有人獻上感謝和感恩! 溫哥華的貨櫃預計於11/20 即將抵達肯亞!
而今天卻衹能治療到不到30個孩子,聽牧師說整個村落有將近4000人都感染,住在幸福國度的我們,要可以如何幫助這些人呢?
#step30xvancouver
#step30
#forgottenpeopleconnection
#wecanmakeadifference
#舊鞋救命
#舊鞋救命x溫哥華
Jigger treatment -3 Steps
Step1.Use soap to clean their feet
Step2. Disinfect by soaking the feet in disinfectant liquid for ten minutes
Step3. Remove jiggers from the feet by using sterilized tools. Tools used are: Bucket / Soap / Cloth / Gloves / Nail Scissors / Hemostatic Cotton / Needle / Pliers / Blades / Disinfectant / Ointment / Slippers
During the entire treatment process, one significant 4-year old child who wore a pair of Nike slippers in the photo stood out to me. His toes were seriously damaged by jiggers. He started crying when we soaked his feet in the disinfectant liquid which caused him pain. He cried so much throughout the removal process from his toes that his mother had to tightly embrace him in order to soothe his crying and resistance. While resisting the unbearable process, he attempted to kick away the nurse’s hands. The jiggers burrowed deeper into his toes and bloody substance gushed out, which then required several deep cuts into his toes. His mother had to pin her child down as he wailed, trying to tolerate the excruciating pain. His vigorous resistance resulted in hitting his mother.
Despite being unable to understand their conversations due to the language barrier, I could definitely feel his mother’s pain. She knew the jigger-removing process was the only solution to cure her beloved son’s feet despite how hard he fought or how painful the process was. From the beginning of the treatment, the little boy cried constantly and shouted out loudly for his mother. I was there to witness the entire brutal process and felt the same pain this boy and his mother felt. My heart was broken in tears.
One of the easiest solutions to prevent the jigger problem is putting on shoes.
Prevention is always better than a treatment. However, the unfortunate and poor people in this country cannot afford to buy shoes. Thus, even young kids walk barefoot on the soil, risking infection by jiggers. Many of them have even died from being seriously affected by jiggers.
At the jigger treatment clinic, many small children cried and resisted the painful treatment process. However, they chose to endure the pain and held back their tears when they heard they could own a pair of shoes if they cooperated. Cries and wails stopped, but their tears came down their cheeks involuntarily.
Due to the lack of the medical equipments, we can only treat the bleeding with hemostatic cottons followed with some ointment. That’s it! Would I be able to handle the pain if I were these kids? Would I choose to endure the pain because of a pair of shoes? Today in the treatment clinic, I witnessed so many brave children in front of my eyes.
I would like to take this opportunity to express my gratitude again to those kind-hearted activists who worked together with me in the summer. They helped promote the campaign Step30 Vancouver raised 30,000 pairs of shoes. As well as to the donors whose donation we used towards the purchase of a shipping container, the fund to build a new school and the fee paid to the storage warehouse during the Step30 Vancouver campaign.
All the people that the Step30 Vancouver has helped are in the pictures. I want to forward the gratitude from the children and the people in the village to you! The shipping container from Vancouver had arrived in Kenya on Nov 20th, 2016. Back to the day when we treated jiggers, only less than 30 children could be treated. Pastor Allen said the whole village had nearly 4,000 people who were infected by jiggers. While we are fortunate enough to live in a developed country, my concern arises when I ponder about how we can help these villagers?