[緊急緊急,9/2號最後天,錯過這次要再等800天,奇怪我是博物館賑災人員?] 位於倫敦Somerset House 這邊的 Courtauld Gallery,裡面收藏好多賽尚,早期莫內,還有Manet 這些印象派名畫的空間9/2後要整修2年,我的媽媽媽呀,不論你懂不懂藝術史,只要你喜歡美的事物,走進去就會忍不住要狂拍照,因為美的事物讓空氣都可以充滿曖昧,不用千言萬語,就像我的導覽一樣,來就會讓你愛上,拋下一切行程,快快快去啊!
跟上IG動態看看深度旅遊去哪走,發摟我IG http://bit.ly/2JVGz7o
Somerset House, Strand, London WC2R 0RN
https://courtauld.ac.uk/gallery
Last call before it close for maintenance , courtauld gallery is a true little gems if you like art and beauty , unmissable !! Catch before too late.
#倫敦導覽 #中文導遊 #藝術 #倫敦 #courtauldgallery @ The Courtauld Gallery
「manet 中文」的推薦目錄:
manet 中文 在 跟Craig 藝起逛英國 Craig's Tour UK Facebook 的最讚貼文
英國的朋友有福了BBC特別製作的Hokusai / 葛饰北斋(中文翻譯) 配合大英博物館的Hokusai 展覽一直到英國8月13號,葛的論文就是Hokusai所以對他有一點點心得
Hokusai的時代發生甚麼事-因為在當時的日本港口間受到了荷蘭油料和染布的影響,造成了他從色彩上脫離了中國版畫跟書畫的傳統框架
Hokusai 是少數幾個保留部分的日本版畫元素但沒有走入全盤西化的風格 (簡單說當時全盤西化的日本藝術家現在並沒有受到關注)
Hokusai 並不是當時的主流藝術家,只是匠師,因為正統的藝術家還是中國山水畫為主流的畫派
Hokusai最知名的系列富士山景,當時的社會只是拿來當海報,明信片,專家說,當時他版畫的價格比一碗拉麵還便宜
Hokusai 到死前是留下的大量的作品,但他真正紅起來的重點是印象派的藝術家像是法國的Manet 和梵谷開始收藏這些日本印刷畫。我們可以看到外國人對於這些異國文化充滿了興趣,受到荷蘭插圖畫風影響的Hokusai的畫相較下作品對外國人相對好懂,但卻有種神秘感
但隨著印象派變成20世紀知名的畫派,Hokusai 順著風勢作品身價水漲船高,不少人說是他啟發了印象派,但嚴格上來說,的確是有部分的影響,但還是很多爭議。但順著藝術史在國際化的潮流中,在二戰後又成為一種新的流行
人生就是不可測,Hokusai受到西方影響,在東方創作,並沒造成相對的迴響然後默默的去世,他大概萬萬不能能想到小小明信片,海報的創作竟然日後造成人文藝術界極大的影響和回饋,只能說藝術作品有自己的命運,隨著時空不停的讓後人來解釋他的存在,這也是藝術和時代的故事著迷的地方
如果經過倫敦,可以參考來大英博物館來看看這日本鬼才的作品
BBC iplayer 特別節目跟大家分享
http://www.bbc.co.uk/…/b08w9…/hokusai-old-man-crazy-to-paint
manet 中文 在 香港舊照片 - oldhkphoto.com Facebook 的最佳貼文
【楹聯本事:港島跑馬地天主教墳場】
舊照拍攝年份不詳
Marks Mak 製作
「今夕吾軀歸故土,他朝君體也相同」這副對聯的原意,乃出自學者Albinus Alcuinus, c. 735 – 804的詩篇“Ashes and Dust”首二句。前港督金文泰把這二句的意思以中文撰寫,作為香港跑馬地安息地楹聯,此二句遂不脛而走了。
“Ashes and Dust”(作者Albinus Alcuinus, c. 735 – 804)
Quod nunc es fueram, famosus in orbe, viator, et quod nunc ego sum, tuque futurus eris.
Delicias mundi casso sectabar amore, nunc cinis et pulvis, vermibus atque cibus.
quaproter potius animam curare memento, quam carnem, quoniam haec manet, illa perit.
Cur tibi rura paras? quam parvo cernis in antro me tenet hic requies: sic tua parva fiet.
原詩以拉丁文成篇,由夏其龍神父譯為英文。我試把英文版本譯為中文,另名之為《紅塵客夢》,不善處還請方家指正:
《紅塵客夢》Marks MAK中譯
(七律、東韻、平仄舖排以首句「仄起仄收」為正格)
You are now, traveller, what I once was,
and what I am now you will one day become.
滾滾紅塵名利客,南柯夢醒亦相同。
I pursued worldly pleasures with a futile passion,
and here I am now dust and ashes, food for worms.
身軀百歲歸黃土,功過千年散碧空。
For this reason remember to look after the soul
and not your body, for one lasts, the other perishes.
萬古留芳惟正氣,一朝遺臭染歪風。
Why build up your estates? you see in what a cramped tomb
I am here held at rest: thus small will be your own.
死生七尺容身地,誰羡封候六代宮!
-------------------
專題講座-油尖旺系列: 海旁一帶的發展與改變
詳情:http://goo.gl/4ARJeX
manet 中文 在 翻譯碎碎念之Et Nunc Manet in Te - 紀徳的《遣悲懷》 其一 的美食出口停車場
翻譯碎碎念之Et Nunc Manet in Te - 紀徳的《遣悲懷》 其一: 「她可能自謙地 ... 查了一下,她是從英文翻譯的,但英文延續法文句型不奇怪,直接搬到中文可就怪了。 ... <看更多>
manet 中文 在 manet中文2023-精選在Instagram/IG照片/Dcard上的焦點新聞 ... 的美食出口停車場
manet中文 2023-精選在Instagram/IG照片/Dcard上的焦點新聞和熱門話題資訊,找manet中文,馬內莫內,Mobile ad hoc network,manet中文在Instagram上2023 ... ... <看更多>