捷克參議院議長柯佳洛去世前收到的威脅信 中英文翻譯
Prague, 10th January 2020
2020年1月10日,布拉格
►The Taiwan issue is highly sensitive. The One-China Policy serves as the political basis for China in order to preserve and develop friendly relations and cooperate with all countries in the world, including the Czech Republic.
台灣問題高度敏感。一中政策是中國與全球包括捷克共和國在內的所有國家維護和發展友好關係並合作的政治基礎。
►The Chinese government resolutely opposes any official contact between any country that maintains diplomatic relations with China and Taiwan (including any mutual visits between parliamentary representatives and deputies).
中國政府堅決反對中國之所有邦交國與台灣間有任何官方往來(包括議會代表與議員之間的任何互訪)。
►Top representatives of Western countries, including the USA, the United Kingdom, France and Germany, abide by the One-China Policy, and none of them has visited Taiwan (Jacques Brotchi, the then Chairman of the Belgian Senate, who visited Taiwan in May 2019, has already resigned from his office and received a lifetime ban from entering China).
西方國家(包括美國,英國,法國和德國)的最高代表都遵從一中政策,且沒有一個人訪問過台灣(當時的比利時聯邦參議院議長 Jacques Brotchi 曾於 2019年5月訪問台灣,其現已辭職,並令終身禁止進入中國)。
►The joint declaration on the establishment of the strategic partnership between the People’s Republic of China and the Czech Republic states that “the Czech Republic has again confirmed its observance of the One-China Policy, as well as its respect towards the sovereignty and territorial integrity of the People’s Republic of China”.
在中華人民共和國與捷克共和國建立戰略夥伴關係的聯合聲明中寫道:“捷克共和國再次確認其遵守一個中國政策,並尊重中華人民共和國領土與主權的完整”。
►Whatever its form and purpose, a visit to Taiwan by Jaroslav Kubera, the Chairman of the Senate of the Parliament of the Czech Republic and as such the second highest representative of the Czech Republic, bears the marks of an official visit. That would constitute a grave violation of the recognition of the One-China principle.
捷克共和國國會參議院議長 Jaroslav Kubera 作為捷克共和國第二層級的最高政治代表,若訪問台灣,無論其形式及目的為何,此舉都將被視為是官方正式的外交出訪,具有不可逆的政治意義。此舉將嚴重違反對於 “一中原則” 的承認。 **(bears the marks of 留下印記這裡我試試看有別於字面上的翻法!不知道有沒有更好地翻法?)**
►The Chinese-Czech strategic partnership has been continuously developing over the last few years, thus bringing tangible benefits to Czech enterprises. China has already become the largest foreign market for many Czech companies, such as Škoda Auto, Home Credit Group, Klavíry Petrof and others.
近年來,中捷戰略夥伴關係不斷發展,為捷克企業帶來了實質的利益。對於許多捷克公司(例如 汽車製造商 Škoda Auto,捷信集團 Home Credit Group,佩卓夫鋼琴 Klavíry Petrof 等),中國已經成為最大的國外市場。
►A potential visit to Taiwan by Chairman Kubera would seriously hurt the feelings of the Chinese people, damage the friendly atmosphere of cooperation between China and the Czech Republic, the Czech Republic’s reputation among the Chinese public and the interests of the Czech Republic.
Kubera 議長可能對台灣進行的訪問將嚴重損害中國人民的感情,損害中國與捷克共和國之間的友好合作氣氛、捷克共和國在中國公眾中的聲譽以及捷克共和國的利益。
►Czech enterprises whose representatives visit Taiwan with Chairman Kubera will not be welcome in China or by the Chinese people. Czech enterprises with economic interests in China will have to pay for Chairman Kubera’s visit to Taiwan.
與 Kubera 議長一起訪問台灣的捷克企業代表,將不被中國與中國人民歡迎。在中國具有經濟利益的捷克企業將為 Kubera 議長對台灣的訪問付出代價。
►Chairman Kubera’s visit to Taiwan will not benefit anyone. We hope that the Czech side will observe the One-China policy and cancel this visit, thus avoiding damaging Chinese-Czech relations.
Kubera 議長對台灣的訪問將不會使任何人受益。我們希望捷克方面遵守一中政策並取消此次訪問,以免破壞中捷關係。
►Attn.: Office of the President of the Czech Republic
收信者:捷克共和國總統辦公室
►Prague
布拉格
►[Seal of the Office of the President in Czech Republic confirming receipt on 13th January 2020]
[捷克共和國總統辦公室印章,確認於2020年1月13日收到]
►[Seal of the Embassy of the People’s Republic of China in the Czech Republic]
[中華人民共和國駐捷克共和國大使館印章]
══════════════════════
-
https://sinopsis.cz/en/embassy-threats/… (★ 接下來有這個星號的都是這個連結裡的內容)
一直找不到全信的中文內容,有點煩躁,所以我在上面那個網址找到了這封捷克語威脅信的全文英文翻譯,然後就自己努力地翻成中文了(本人非外交或外文專業,翻譯內容可能有誤,請多指教😓),如果大家需要的話可以直接轉發。
★ 連結中寫道:“The threatening letter eschews diplomatic protocol; it is written as a series of “bullet points”, lacking even a salutation. It appears to have been translated by a non-native speaker, from a Chinese original into nearly flawless Czech.”
此封威脅信不以外交禮儀寫成;而是使用條列式列出了一系列要點,信中甚至沒有收信人的稱呼(一般書信在開頭會有 Dear xx)。它似乎是由非母語人士翻譯而成的,從原本的中文翻譯成了近乎完美的捷克語。
★ “In 2019, the chairman of the Czech Senate, Jaroslav Kubera, announced a trip to Taiwan as head of a business delegation. Various voices in local politics criticised these plans out loud, most notably the country’s CCP-friendly president Miloš Zeman, who said Kubera’s Taiwan visit would mean the end of their friendship. The PRC’s direct attempt to prevent the visit was not, however, made through public channels.”
2019年,捷克參議院主席 Jaroslav Kubera 宣布作為商務代表團團長前往台灣。地方政治上出現了各種聲音大聲批評了此計劃,最值得注意的是捷克的親中總統 Miloš Zeman,他表示,柯佳洛議長對台灣的訪問將意味著中捷兩國友誼的終結。然而,中國嘗試阻止訪問的直接方法並不是透過公開透明的管道。
★ 據捷克媒體 Aktuálně 於2/19的報導(source: https://zpravy.aktualne.cz/…/r~3602b9ba51a711eaa5e40cc47ab…/)
重點節錄:這封信經過了捷克總統府,並隨信附有捷克總統府對外辦公室主任 *Rudolf Jindrák* 的評論,最後轉交給了柯佳洛。信件發出後的第七天,柯佳洛去世了,這封信在他的辦公室裡被發現。
*(💥 查資料的過程中不小心翻到這位 Rudolf Jindrák 似乎有過共產黨背景...... https://taiwantrc.org/捷克駐德大使被指曾是共黨軍情系統同路人/ 這篇是2010年的...不確定現在的情形,但我google到的時候真的有覺得不太對勁...)
(然後請大家不要曲解意思,我沒有說是這封信害死了柯佳洛,只寫了這是他去世之前收到的威脅信,這裡的威脅指的是對於捷克外交和經濟上的。)
文章來源:柳子賢
damaging 中文 在 公民聯盟 Facebook 的最佳解答
▌捷克參議院議長柯佳洛去世前收到的威脅信 中英文翻譯 ▌
Prague, 10th January 2020
2020年1月10日,布拉格
►The Taiwan issue is highly sensitive. The One-China Policy serves as the political basis for China in order to preserve and develop friendly relations and cooperate with all countries in the world, including the Czech Republic.
台灣問題高度敏感。一中政策是中國與全球包括捷克共和國在內的所有國家維護和發展友好關係並合作的政治基礎。
►The Chinese government resolutely opposes any official contact between any country that maintains diplomatic relations with China and Taiwan (including any mutual visits between parliamentary representatives and deputies).
中國政府堅決反對中國之所有邦交國與台灣間有任何官方往來(包括議會代表與議員之間的任何互訪)。
►Top representatives of Western countries, including the USA, the United Kingdom, France and Germany, abide by the One-China Policy, and none of them has visited Taiwan (Jacques Brotchi, the then Chairman of the Belgian Senate, who visited Taiwan in May 2019, has already resigned from his office and received a lifetime ban from entering China).
西方國家(包括美國,英國,法國和德國)的最高代表都遵從一中政策,且沒有一個人訪問過台灣(當時的比利時聯邦參議院議長 Jacques Brotchi 曾於 2019年5月訪問台灣,其現已辭職,並令終身禁止進入中國)。
►The joint declaration on the establishment of the strategic partnership between the People’s Republic of China and the Czech Republic states that “the Czech Republic has again confirmed its observance of the One-China Policy, as well as its respect towards the sovereignty and territorial integrity of the People’s Republic of China”.
在中華人民共和國與捷克共和國建立戰略夥伴關係的聯合聲明中寫道:“捷克共和國再次確認其遵守一個中國政策,並尊重中華人民共和國領土與主權的完整”。
►Whatever its form and purpose, a visit to Taiwan by Jaroslav Kubera, the Chairman of the Senate of the Parliament of the Czech Republic and as such the second highest representative of the Czech Republic, bears the marks of an official visit. That would constitute a grave violation of the recognition of the One-China principle.
捷克共和國國會參議院議長 Jaroslav Kubera 作為捷克共和國第二層級的最高政治代表,若訪問台灣,無論其形式及目的為何,此舉都將被視為是官方正式的外交出訪,具有不可逆的政治意義。此舉將嚴重違反對於 “一中原則” 的承認。 **(bears the marks of 留下印記這裡我試試看有別於字面上的翻法!不知道有沒有更好地翻法?)**
►The Chinese-Czech strategic partnership has been continuously developing over the last few years, thus bringing tangible benefits to Czech enterprises. China has already become the largest foreign market for many Czech companies, such as Škoda Auto, Home Credit Group, Klavíry Petrof and others.
近年來,中捷戰略夥伴關係不斷發展,為捷克企業帶來了實質的利益。對於許多捷克公司(例如 汽車製造商 Škoda Auto,捷信集團 Home Credit Group,佩卓夫鋼琴 Klavíry Petrof 等),中國已經成為最大的國外市場。
►A potential visit to Taiwan by Chairman Kubera would seriously hurt the feelings of the Chinese people, damage the friendly atmosphere of cooperation between China and the Czech Republic, the Czech Republic’s reputation among the Chinese public and the interests of the Czech Republic.
Kubera 議長可能對台灣進行的訪問將嚴重損害中國人民的感情,損害中國與捷克共和國之間的友好合作氣氛、捷克共和國在中國公眾中的聲譽以及捷克共和國的利益。
►Czech enterprises whose representatives visit Taiwan with Chairman Kubera will not be welcome in China or by the Chinese people. Czech enterprises with economic interests in China will have to pay for Chairman Kubera’s visit to Taiwan.
與 Kubera 議長一起訪問台灣的捷克企業代表,將不被中國與中國人民歡迎。在中國具有經濟利益的捷克企業將為 Kubera 議長對台灣的訪問付出代價。
►Chairman Kubera’s visit to Taiwan will not benefit anyone. We hope that the Czech side will observe the One-China policy and cancel this visit, thus avoiding damaging Chinese-Czech relations.
Kubera 議長對台灣的訪問將不會使任何人受益。我們希望捷克方面遵守一中政策並取消此次訪問,以免破壞中捷關係。
►Attn.: Office of the President of the Czech Republic
收信者:捷克共和國總統辦公室
►Prague
布拉格
►[Seal of the Office of the President in Czech Republic confirming receipt on 13th January 2020]
[捷克共和國總統辦公室印章,確認於2020年1月13日收到]
►[Seal of the Embassy of the People’s Republic of China in the Czech Republic]
[中華人民共和國駐捷克共和國大使館印章]
══════════════════════
-
https://sinopsis.cz/en/embassy-threats/… (★ 接下來有這個星號的都是這個連結裡的內容)
一直找不到全信的中文內容,有點煩躁,所以我在上面那個網址找到了這封捷克語威脅信的全文英文翻譯,然後就自己努力地翻成中文了(本人非外交或外文專業,翻譯內容可能有誤,請多指教😓),如果大家需要的話可以直接轉發。
★ 連結中寫道:“The threatening letter eschews diplomatic protocol; it is written as a series of “bullet points”, lacking even a salutation. It appears to have been translated by a non-native speaker, from a Chinese original into nearly flawless Czech.”
此封威脅信不以外交禮儀寫成;而是使用條列式列出了一系列要點,信中甚至沒有收信人的稱呼(一般書信在開頭會有 Dear xx)。它似乎是由非母語人士翻譯而成的,從原本的中文翻譯成了近乎完美的捷克語。
★ “In 2019, the chairman of the Czech Senate, Jaroslav Kubera, announced a trip to Taiwan as head of a business delegation. Various voices in local politics criticised these plans out loud, most notably the country’s CCP-friendly president Miloš Zeman, who said Kubera’s Taiwan visit would mean the end of their friendship. The PRC’s direct attempt to prevent the visit was not, however, made through public channels.”
2019年,捷克參議院主席 Jaroslav Kubera 宣布作為商務代表團團長前往台灣。地方政治上出現了各種聲音大聲批評了此計劃,最值得注意的是捷克的親中總統 Miloš Zeman,他表示,柯佳洛議長對台灣的訪問將意味著中捷兩國友誼的終結。然而,中國嘗試阻止訪問的直接方法並不是透過公開透明的管道。
★ 據捷克媒體 Aktuálně 於2/19的報導(source: https://zpravy.aktualne.cz/…/r~3602b9ba51a711eaa5e40cc47ab…/)
重點節錄:這封信經過了捷克總統府,並隨信附有捷克總統府對外辦公室主任 *Rudolf Jindrák* 的評論,最後轉交給了柯佳洛。信件發出後的第七天,柯佳洛去世了,這封信在他的辦公室裡被發現。
*(💥 查資料的過程中不小心翻到這位 Rudolf Jindrák 似乎有過共產黨背景...... https://taiwantrc.org/捷克駐德大使被指曾是共黨軍情系統同路人/ 這篇是2010年的...不確定現在的情形,但我google到的時候真的有覺得不太對勁...)
(然後請大家不要曲解意思,我沒有說是這封信害死了柯佳洛,只寫了這是他去世之前收到的威脅信,這裡的威脅指的是對於捷克外交和經濟上的。)
-\-\-
📌 推薦閱讀:
(補一些捷克與中國過去在政治外交上的脈絡)
👉大國都不敢,為什麼就布拉格敢這麼挺台灣?
https://www.cw.com.tw/article/article.action…
👉總統親中,為何布拉格卻敢跟台北簽姊妹市?看懂捷克的反中浪潮
https://www.businessweekly.com.tw/international/blog/3001569
👉「一中政策」與「一中原則」,兩者有何不同?
https://www.rti.org.tw/news/view/id/2002582
https://uc.watchout.tw/read/7JQGgKA3eVkzIeEtpsHD
damaging 中文 在 容海恩 Eunice Yung Facebook 的精選貼文
葉太是前高官,熟知政府運作和昔日議會的資料及紀錄。可惜政府於是次修例的解說過程中,並沒有人像葉太般能清晰、有理有節地指出泛民的謬誤,在此感謝葉太的敢言,讓市民看清真相。
#香港幸好有葉太
Dear friends, an English summary of the key points I made in the LegCo adjournment debate is set out below:
1.Rebutting the pan democrats’ objections to the government’s fugitive offenders amendment legislation, I pointed out that arising from two criminal cases (the Telford Gardens murder case and the Cheung Tse-keung kidnap case) in which the suspects fled to mainland China after committing the offences, Martin Lee Chu-ming, then a Member of the Legislator, moved a motion in LegCo on 9 December 1998 urging the government to discuss and conclude an agreement with Beijing on rendition arrangements between mainland China and the SAR, so as to restore the public’s confidence in the SAR’s judicial jurisdiction”. The wording is as follows:
“That this Council deeply regrets that, while the cases involving the kidnapping of two business tycoons in the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) and the murder of five persons in the
Telford Gardens, which are being handled in the Mainland in accordance with the Criminal Law of the People’s Republic of China, have caused widespread concern among Hong Kong people, the SAR Government has not tried its utmost to seek the return of those who are suspected of violating the law in the SAR by the Basic Law; this Council also urges the SAR Government to expeditiously discuss and conclude an agree-ment with the Central People’s Government, on the basis of internationally agreed principles, on rendition arrangements between the Mainland and the SAR, so as to restore the public’s confidence in the SAR’s judicial jurisdiction.”
2.All the legislators from the Democratic Parry supported this motion. Who made an about-turn in opposing the government’s amendment legislation
to facilitate the rendition of fugitive offenders and mutual legal assistance in criminal matters with mainland China? Who have been lying to the people of Hong Kong?
3.As Secretary for Security, I had, on 3 December 198, reported to LegCo’s Security Panel the government’s plan to conclude an agreement on the rendition of fugitive offenders with mainland China. Then Chief Secretary Anson Chan undertook to expedite action to reach an agreement with the mainland.
4. All decisions about rendition are ultimately made by the courts. Two recent examples: a high court in New Zealand rejected an extradition request from China to extradite an ethnic Korean New Zealand citizen suspected of murdering a sex worker in Shanghai on the ground that the court did not believe that he would have access to “fair trial” in China. A court in Scotland rejected an extradition request from Taiwan to extradite a British national accused of killing a newspaper agent by drink driving on the ground that the court did not believe that he would
have non-discriminatory treatment in prison.
5. The Financial Action Task Force established under the auspices of G20 had described the lack of rendition arrangement and agreement on mutual legal assistance in criminal matters with mainland China as a “significant deficit” in Hong Kong’s fight against money laundering and terrorist financing.
6. On the question of pressure on judges to kowtow to Beijing, why should judges fear pressure? They are appointed by the Chief Executive with approval by the Legislative Council. They are well trained; well paid and have security of tenure. They are only accountable for the judgments they made which would go down in the common law as part of the
jurisprudence on extradition. They are not accountable to Beijing.
7. On the need to formally “withdraw” the fugitive offenders bill, I pointet out that then Chief Executive Tung Chee-hua used wording similar to that of the current administration in announcing the postponement of the second reading debate of the national security bill on 7 July 2003. On 2 October 2003, then Secretary for Security Ambrose Lee wrote to House Committee Chairperson Selina Chow to explain that to give effect to Mr.Tung’s announcement of “withdrawal” of the bill on 5 September, he would not give notice under LegCo Rules of Procedure to resume second reading debate of the bill within the current term of the Legislative Council.
8. Thus it is clear that the current administration followed the same wording and procedure as in 2003. Clear indication that second reading debate
would not be resumed in the rest of the legislative term is effective “withdrawal”. Insistence on withdrawal is merely a ploy adopted by the opposition to dial up pressure on the administration to undermine its ability to govern.
9.The orderly demonstrations carried out recently by large numbers of of Hong Kong people fully testify to the abundance of rights and freedoms in Hong Kong. But I strongly condemn the outbreak of violence after the mass protest on 9 June, the violent attack on the Police on 12 June, the repeated actions taken by unruly protesters to lay siege to the Police Headquarters, the Immigration Tower, the Revenue Tower and the Justice Place. These protesters have become urban “bandits”, disrupting social order and damaging Hong Kong’s overseas reputation as a safe city. The attacks on Police Headquarters, with a view to undermining Police morale, are particularly vicious. These protesters have committed multiple offences and should be brought to justice.
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
(中文版本發言全文)
【誰是第一人敦促特區政府與內地商討移交逃犯協議?讓市民看清真相】
多謝代理主席女士,我發言是支持張華峰議員的議案,我完全同意張議員議案指出,政府現時當務之急是盡快恢復社會秩序,穩定營商環境,採取及時的應對措施 ,令市民可以恢復正常的生活。我亦很高興藉這個休會辯論的機會,向市民講真話,講清講楚,告訴市民那些人一直講大話,瞞騙市民!可惜尹兆堅議員不在席,我想告訴所有的泛民議員,究竟誰是第一人敦促特區政府與內地商討移交逃犯協議,以及刑事司法互助安排呢?正是李柱銘議員!
1998年香港出現了兩宗轟動社會的刑事案件,第一宗是德福花園的「五屍命案」,風水師李育輝殺了五名女士後逃到內地,被逮捕及處決;第二宗是「張子強案」,張子強涉嫌綁架和囤積軍火,同樣逃到內地,然後被逮捕及處決。當時立法會非常震驚,要求特區政府盡快與內地商討刑事司法互助安排,例如1998年12月3 日,我擔任保安局局長,向立法會保安事務委員會交代,要與內地訂明有關安排,並與今日的特區政府一樣,承諾所有安排必須符合「雙重犯罪」原則、指定罪行、不得再移交第三國家的保障、死刑及政治罪行或受政治迫害一律豁免移交的保障,就此,根據保安事務委員會會議文件編號CB(2)748/98-99(02) 第十段有清楚說明:「鑑於公眾對近日張子強和李育輝等案件的關注,亦正如政務司司長所承諾,政府會盡力加快工作,以期早日與內地就此重要事項達成協議。」當時政務司司長就是陳方安生女士。
接下來,李柱銘先生亦在1998年12月9 日動議議案。李議員動議的議案內容如下:「由於兩名富商在香港特別行政區(“特 區”)被綁架案及德福花園五屍命案均在內地法院以《中華人民共和國刑法》審理,引起港人極大關注,但特區政府卻未盡全力爭取將在特區境內涉嫌違法的人士,交還特區法院審理,以捍衛《基本法 》賦予特區的司法管轄權,對此,本會深表遺憾;同時,本會促請特區政府以國際社會公認的原則為基礎,盡快就中港兩地移交疑犯的安排與中央人民政 府進行商討及達成協議,恢復港人對特區司法管轄權的信心。」
因此,我真的要問問尹兆堅議員,究竟是誰人表演「四川變臉」?李柱銘去美國告狀時,有沒有告訴美國人他是提出修例的第一人?他當年不斷敦促特區政府和內地達成協議!我則堂堂正正光明正大地多次到北京開會,商討移交逃犯協議和刑事司法互助安排,會議後每次都是光明磊落向本會匯報。為何對這些事實你們全部失憶?是誰欺騙市民?拍攝影片誤導市民,宣傳香港人如何肉隨砧板上,隨時像動物一樣被移送內地!
事實上,所有案例都證明移交逃犯是需要經過法庭冗長而複雜的程序。最近新西蘭的高等法院否決移交一名韓裔新西蘭公民,該人士涉嫌在上海謀殺一名性工作者,而這案件已由2011年審理至今。蘇格蘭的法庭也拒絕了台灣一個引渡要求,有關一名英國人在台灣醉酒駕駛,撞死一名派報紙的職員。由此可見,最終決定權在法庭手上,並非行政長官一人決定。亦有指法官備受壓力,試問法官受高深教育,良好的司法訓練,身受納稅人供給不錯的報酬,他們當然必須承擔責任。我們每個人都有壓力,法官承擔責任,幫助香港人解決法律問題,是他們應有的責任。因此,代理主席,我認為應該就此向市民講清講楚,是誰人不斷向市民講大話?誤導市民!將這條應該做的法例,抹黑成一條所謂「送中」的惡法!
亦看看國際社會怎麼說,Financial Action Task Force, 即G20集團轄下的「財務行動特別組織」,素來批評香港與內地沒有移交逃犯協議和刑事司法互助安排。過往,他們直指這是一個significant deficit ,即一個「重大缺憾」。近來,可能因為要和應香港反對修例的聲音,則改為 legal shortcoming,即一個「法律上的缺憾」。不過,我們仍然需要完善這些法律,所以政府不撤回是正確的。那些要求行政會議成員辭職的人,全部皆作出不公平的指責。這條例本身完全沒有錯,但大家都同意,政府在宣傳和解釋這條條例方面,乃至為市民反駁種種謊言的工作,做得嚴重不足。
說到撤回,我們看看當年政府處理23條的時候所用的語言。2003年7月7日,時任行政長官董建華先生發表聲明:「我即時召開行政會議特別會議。經過詳細商討後,基於自由黨的立場,我們決定將條例草案押後恢復二讀,並在未來一段時間加強向市民解釋修訂案內容。」其實這個方針與現時政府無異,一樣是將其押後並且加強解釋,並沒有表示撤回。再看看我的接任人李少光局長向內務委員會主席周梁淑怡女士致函的內容,信函的日期是2003年10月2日,李局長寫道:「為在程序上落實前文所提及,行政長官會同行政會議的決定,我現確認我不擬根據《議事規則》第 54(5)條發出預告,以在本屆立法會任期內恢復該草案的二讀辯論。草案因此會根據《議事規則》第 11(4)條及《立法會條例》(第 542 章)第 9(4)條,在本屆立法會任期完結時失效。」即是和現在特區政府的說法一樣,繼續開放式的諮詢去解釋這條條例,沒有時間表,不發出預告恢復二讀,任由這條例「自然死亡」,實質上等同不會再推動修例,等同撤回。
為什麼當時沒有要求撤回的爭論呢?我認為今天有人強烈要求撤回,根本別有用心!為了找理由不斷衝擊政府部門,除了衝擊警察總部之外,又衝擊入境事務大樓、稅務大樓,今天亦有超過100人衝擊律政中心。他們的目的到底與這條條例有什麼關係呢?其實只不過是用「撤回」作一個藉口,不斷擾亂香港秩序,甚至令香港在國際社會失色,令許多希望到香港做生意或旅遊的人,感到香港是一個不安全的城市,他們的用心實在非常惡毒!「撤回」是一個要求律政司下台的藉口,假如律政司下台,他們就會要求整個特區政府領導班子總辭,所有支持過修訂條例的行政會議成員、立法會議員,全部都應該總辭,不如讓泛民和黃之鋒接手特區政府,這就是他們的最終目的。代理主席,所以我一定要藉這個休會辯論的機會,向市民講清楚這背後的陰謀。
當然,我要強烈譴責近日這些示威人士衝擊警察總部。過去兩星期有大部分市民和平遊行,充分彰顯香港擁有高度自由,以及人權得到高度保障,這是我們香港人皆引以為榮的核心價值。不過,在這些和平的示威遊行之後,有些不法之徒聚眾衝擊政府部門,特別是衝擊警隊,他們的用心非常惡毒!他們知道警隊是維護香港治安和秩序最重要的支柱,他們就故意不斷打擊警隊的士氣,甚至侵犯他們的私隱,包括網上「起底」和 網上欺凌。昨晚市民在愛丁堡廣場和平集會後,有眾多穿黑衣的人士走入地鐵站,他們最後走到軍器廠街再次包圍警察總部。我見到一名正在上班的警員,他沒有戴口罩,光明正大地上班,但竟然被人追打!不過,他無畏無懼,直視這些示威者。其實這些人已經觸犯多項刑事罪行,包括襲警、非法集會、刑事毀壞,警方應該將他們繩之於法,不可以因為你「聲大」你「人多」就可以獲得特赦。
代理主席,就此我感到特別震驚,為何一位前政務司司長能夠說出特赦及釋放違法人士,此等嚴重衝擊法治的言論呢?我們一位前同事余黎青萍女士,她以英語寫了一篇非常感人的聲明,在我們前政務官的圈子裏流傳。她表示 disappointed by 這位前同事陳方安生的所作所為!我亦 disappointed by 民主黨的變臉與謊言!李柱銘到美國告狀,有否告知美國人,他是第一人支持與內地簽訂移交逃犯協議,和達至司法互助?這些真相應該告知市民。
代理主席,這些近日的示威者已經成為一股流寇,不斷去衝擊各個政府部門。我懷疑他們真正目的就是要拖垮政府,傷害我們整體市民的利益。因此,我懇請各位善良的市民,看清楚真相,不要支持這些破壞香港繁榮安定的壞分子,不要參加他們的集會,亦希望各位父母約束您們的子女,並解說給他們知道,和平示威沒有問題,但一遇到出現亂象,應該帶他們離開現場,以免他們身陷險境。
damaging 中文 在 damaging-翻译为中文-例句英语 的相關結果
使用Reverso Context: damaging effects, without damaging, potentially damaging, particularly damaging, damaging impact,在英语-中文情境中翻译"damaging" ... <看更多>
damaging 中文 在 be damaging to 中文 - 查查在線詞典 的相關結果
"damage" 中文翻譯: n. 1.損害,損傷;〔口語〕傷害,毀壞。 · "damaging" 中文翻譯: 破壞性的, 損害的; 損壞; 嚴重的; 有害的; 有破壞性的 · "damaging deformation" 中文 ... ... <看更多>
damaging 中文 在 damaging中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
damaging 翻譯:有害的,產生危害的。了解更多。 ... damaging 在英語-中文(繁體)詞典中的翻譯. damaging ... These allegations are very damaging. ... <看更多>