[#時事英語] 網上媒體生態日新月異。Twitter的始創人(founder)Evan Williams簡而精(concise and precise)的概括了傳統媒體、推特(Twitter)和網絡作家平台medium之間的分別。
需要概括一件事的本質,用任何的常見名詞(common noun)和抽象名詞(abstract noun),都未必能夠達到既濃縮(condense)又準確(accurate)個時候,關係從句(relative clause)就大派用場了(comes in handy)。
用relative clause,其中一個最有名的例子出現在聖經的出埃及記/ 出谷紀(Exodus)第三章。天主對約瑟/ 梅瑟說:「I am who I am.」中文譯成「我是自有永有的。」這當然是譯意,也說明了relative clause常用於表達不容易言明,而需要意會的意思。
Read the CNN interview with Evan Williams here: http://money.cnn.com/20…/…/19/technology/medium-ev-williams/
Search