※註1:原文為「旅は道連れ世は情け」就是出外靠朋友、在世上要靠人們彼此的溫情。
梅菲把後段改成在要靠哭鬧才能混日子(會吵的孩子有糖吃的概念)。
※註2:原文為「冥土の旅の一里塚」是把人生比喻為前往死亡(冥土)的旅行。一里塚是古代為了讓旅人知道距離而每一里(約4公里)會設置的路標。
完整解釋就是邁向死亡的里程碑。
※註3:Jabberwocky出自愛麗斯夢遊仙境的惡龍。
【Naya的翻譯節目贊助】Patreon►https://www.patreon.com/naya_gaming
豬腳的discord討論區►https://discordapp.com/invite/h7C7ZVw
歡迎到FB按讚獲得我們更多訊息►https://goo.gl/PfXbDa
冰糖豬腳是由三位玩家共同經營的遊戲頻道,
會有各種不同類型的遊戲內容,歡迎各位訂閱。
Search