อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร ?
คำว่าขิงคือ ginger (จิ้นเจอร) อย่างเช่น
Ginger is good for your digestive system.
ขิงดีต่อระบบย่อยของคุณ
แต่ในปัจจุบันคำว่าขิงกลายเป็นสแลงที่แปลว่า อวด ดังนั้น "อย่ามาขิง" ก็ไม่ใช่ Don't ginger! ๕๕๕ แต่สามารถใช้ประโยคดังต่อไปนี้ที่แปลว่า "อย่ามาอวด"
Don't brag!
Don't be a braggart!
Don't gloat!
Don't show off!
Don't be a show-off!
Don't boast!
สอบถามเรื่องคอร์สได้ที่ไลน์ https://lin.ee/uVp0whL (@ajarnadam) หรือโทร 02 612 9300
รายละเอียดคอร์ส https://www.ajarnadam.tv/
FB: http://www.facebook.com/AjarnAdamBradshaw
IG: https://www.instagram.com/ajarnadam
Twitter: http://twitter.com/AjarnAdam
#มนุษย์ไฟฟ้า #มนุษย์ไฟฟ้าอัศวิน #กองทุนพัฒนาไฟฟ้า
อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษ 在 อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษว่าไง | By อาจารย์อดัม - Facebook 的美食出口停車場
อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษ ว่าอย่างไร ? คำว่าขิงคือ ginger (จิ้นเจอร) อย่างเช่น Ginger is good for your digestive system. ขิงดีต่อระบบย่อยของคุณ... ... <看更多>
อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษ 在 อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษว่าไง - Facebook 的美食出口停車場
อย่ามาขิง ภาษาอังกฤษ ว่าอย่างไร ? คำว่าขิงคือ ginger (จิ้นเจอร) อย่างเช่น Ginger is good for your digestive system. ขิงดีต่อระบบย่อยของคุณ... ... <看更多>
相關內容